Йони перевод на французский
314,199 параллельный перевод
И не важно, выглядят они так.
Qu'ils ressemblent à ça.
Они не сказали, что это зомби.
Ils n'ont pas dit qu'ils étaient des zombies.
Значит, они запросто могут сойти за нормальных людей?
Ils peuvent simplement prendre une apparence normale?
Этот синий кусочек усиливает зомби-видения и они длятся дольше.
Ce jus bleu rend les visions des zombies plus longues et plus intenses.
Они в Сиэтле со времён резни на яхте.
Il y en a à Seattle depuis le massacre de la fête du bateau.
Если они готовы к похищению, то готовы и к убийству.
S'ils sont prêts à kidnapper, ils sont prêts à tuer.
Ну, выглядели так, что готовы казнить семью зомби и глазом не моргнув. Но они ничего не сказали по поводу дела Таттл - Рид.
Ils ressemblent à des gens qui exécuteraient une famille de zombie sans cligner des yeux, mais ils n'ont rien dit au sujet de l'affaire Tuttle-Reid.
Я видел, они уходили за $ 10,000.
J'en ai vu se vendre jusqu'à 10 000 $.
На прошлой недели они висели у него над камином.
Il était suspendu au-dessus de sa cheminée la semaine dernière.
Они все зомби, так что мне не особо на пользу.
Et ce sont des zombies, donc ça me fait pas trop de bien.
Они расследуют его как киберпреступление.
Ils s'orientent vers de la cybercriminalité.
Они прислали Боззио.
Ils ont mis Bozzio dessus.
" то после гордо разыгранной тобой мыльной оперы они просто раствор € тс € во тьме?
Que tu monterais fièrement sur scène, ferais ton discours, et que simplement, ils disparaîtraient dans les ténèbres?
Ќо они заключили сделку с губернатором, что предадут его за вознаграждение.
Ce qu'il ne savait pas, c'est qu'ils avaient déjà un accord avec le gouverneur pour le doubler et gagner la récompense.
" ак что они убили его выстрелом в спину, когда он протирал картину.
Et quand ils ont eu leur chance, ils lui ont tiré dans le dos pendant qu'il faisait la poussière sur un tableau.
я услышал, как они хвастались в баре.
Je les ai entendus s'en vanter dans un bar.
ј они нас не очень-то люб € т.
Ils n'aiment pas trop les gens comme nous.
Ќу, они хоть посмотрели на красотку перед смертью.
Au moins ils sont morts en regardant quelque chose de beau.
Ѕармен сказал, они едут на юг.
Le barman dit qu'ils sont partis vers le sud.
— кольких они убили?
Combien en ont-ils tué? Quatre.
ќткуда вы знаете, где... ≈ сли вы не вмешаетесь, они остав € т за собой шлейф из трупов.
Si vous ne faites rien, ces deux-là vont massacrer tous ceux qui se mettront sur leur chemin, dont les gens sur ces terres.
Ћишь бы они схлопотали пулю.
Qu'ils se prennent une balle?
¬ идео-записи полЄтов других пилотов. Ќу, они пропали.
Ils ont été perdus.
ћы опросим свидетелей и узнаем, куда они поехали - так поступают стражи закона.
On va interroger des témoins pour trouver où ils sont allés parce que c'est ce qu'on fait, on est des hommes de loi.
ѕохоже, они едут в Ѕлафвудс.
On dirait qu'ils se dirigent vers les Bluffwoods. Une idée pourquoi?
Ќу, они нас сильно опережают, надо поспешить.
Ils ont pas mal d'avance sur nous. On devrait y aller.
"– иттенхаус" существует, и они опасны.
Rittenhouse est réel, et ils sont dangereux.
ак они хот € т использовать эту машину.
Les choses qu'ils ont prévu de faire avec la machine.
Они копы, так же как и мы.
Hey, c'est des flics comme nous.
Следы от пуль позволяют предположить, что все они были выпущены из одной и той же штурмовой винтовки Мини-14.
L'impression que toutes les balles provenaient toutes du même fusil d'assaut Mini-14.
Послушайте, они знали, где нужно напасть на машину.
Regarde, ils savaient exactement où heurter le pick-up.
Зачем они..?
Pourquoi voudraient-ils....?
Слышал, что они вступили в схватку с моими ребятами... в свободное от работы время.
J'ai entendu qu'ils ont eu une altercation avec certains de mes hommes... en dehors du travail, pas plus.
Знаешь, копы... Хорошие копы... Понимаешь, они допускают ошибки...
Tu sais, les flics... les bon flics... tu sais, ils font des erreurs... et ces erreurs ne disparaissent jamais vraiment.
Они поставили под сомнение мою честность как офицера полиции.
Ils remettaient en question mon intégrité - en tant qu'officier de police. - Et joueur de bowling.
Но эти парни - это не просто корумпированные копы, они - убийцы.
Mais ces mecs ne sont pas que des flics corrompus,
Это они.
C'est eux.
Когда обо всём станет известно, они обвинят тебя в уголовном преступлении, и тогда каждый арест, совершенный тобой, включая те 400 со мной в качестве твоего напарника, будут аннулированы либо оспорены.
Quand ça va être rendu public, ils vont t'accusé pour un crime, et chaque arrestation que tu as fait, incluant les 400 que tu as fait avec moi comme partenaire, seront annulées ou susceptibles d'appel.
Судя по всему, мои сценарии были настолько точны, что они завербовали меня придумать новые.
Apparemment, mes scénarios étaient si précis, qu'on m'a recruté pour en trouver d'autres.
Дайана сказала, что они ищут ее.
Dayana m'a dit qu'ils la cherchaient.
Я вызвал полицию, они разберутся.
J'appelle la police, faites-leur en part. - Owen.
Они дали мне пару дней.
Ils m'ont donné quelques jours.
Когда агенты получают знак, важно чтобы они ответили.
Quand l'atout reçoit la lettre, c'est important pour eux de signaler en retour.
И мой отец, может, они простят его.
Et mon père, peut-être qu'ils lui pardonneront.
Это болезненно, так что они пошли в бар, чтобы выпить.
C'est morbide, donc ils sont tous allés au bar se saouler.
Знаешь, я даже не знаю, чего они от нас хотят.
Tu sais, je ne sais même pas ce qu'ils veulent de nous.
Я думаю, они просто хотят, чтобы мы столкнулись лицом к лицу с действительностью : мы можем умереть в любой момент.
Je pense qu'ils veulent juste qu'on fasse face à la réalité de ce que c'est, qu'on pourrait mourir à n'importe quel moment.
Думаешь, они это специально сделали?
Tu penses que c'est le but?
Они более сконцентрированы.
Ils ont plus d'attention.
Поэтому они лучше работают с информацией.
Donc ils peuvent prendre des informations claires.
Знаешь, когда я была маленькой... генералы, они изолировали нас от наших семей и заставляли нас идти против них, чтобы мы чувствовали, будто у нас никого нет кроме военных.
Quand j'étais plus jeune... les généraux voulaient nous isoler de nos familles et nous monter contre eux pour qu'on ai le sentiment de n'avoir personne sauf eux.