Йоном перевод на французский
99 параллельный перевод
Мы будем занимать район за районом.
Nous annexerons chaque quartier l'un après l'autre.
Но очень скоро город станет районом бедствия.
Mais dans quelques heures, cette ville sera zone sinistrée.
- Это чья-то идея, что сделать с городским районом трущоб?
Incroyable! Si seulement ils m'avaient dit que Bolt était sur l'affaire, je n'en aurais pas fait l'acquisition!
Я обнаружил необычно высокую степень влажности в атмосфере над всем районом южных пустынь.
Je détecte un taux d'humidité très élevé dans le désert du sud.
Когда-то он был хорошим районом.
C'était un grand quartier.
Венис был хорошим, тихим районом.
Venice était vraiment sympa, un endroit tranquille pour grandir.
С Вейоном этого раньше не случалось, но теперь случилось.
Ca n'était encore jamais arrivé à un Weyoun, mais ça peut se produire.
Там было много незаселенных территорий, но правительство ограничило нас очень маленьким районом. Почему?
Il leur a dit qu'il devait nourrir sa famille et qu'ils ne lui faisaient pas peur.
За этим районом?
Forcément quelque chose.
Так. Вы явно ошиблись домом. Да и районом тоже.
Vous n'êtes pas dans le bon quartier.
Как ты можешь гордиться своим районом... если у тебя под носом такое дерьмо?
Comment tu peux être fier de ton quartier, avec des merdes comme ça à coté de chez toi?
Занимайся своим районом, а я со своим сам разберусь, ясно?
Tu t'occupes de ton secteur, et moi du mien. Et c'est bien comme ça.
Вас же тут пятеро, каждый со своими отдельными интересами уникальным районом экспертизы.
Vous êtes cinq, tous avec des intérêts spécifiques... des domaines d'expertises uniques.
Под этим районом много нефти. Спасибо.
Beaucoup pétrole sous le District.
Полностью совпадающий с районом? Послушай, главное, что код нейтрализует бомбу, ведь так?
- Du moment qu'on l'arrête, c'est le principal.
Бедстайл не был лучшим районом в Бруклине, но он и не был настолько плохим, как некоторые считают.
Bed-Stuy n'était pas le meilleur quartier de Brooklyn, Mais c'était pas aussi mauvais que les gens pouvaient l'imaginer.
Самая большая разница между черным районом и белым районом, было в том что черные парни побьют тебя и ограбят.
La plus grosse différence entre un voisinage noir et un voisinage blanc, C'est que du côté noir tu te feras frapper et voler.
Бруклин Бич был бедным, итальянским районом на другом конце города
Brooklyn Beach etait un quartier italien pauvre de l'autre côté de la ville.
Мне нужно поговорить с мистером Лайоном. По поводу протоколов.
J'ai besoin de parler à M. Lyon à propos des protocoles.
Густой лес становится торговым районом!
La jungle, un quartier commerçant!
— Проблемы с районом?
- Famille difficile.
Крошка, этот район называется подветренным районом завода по переработке канализационных отходов.
Baby, tout le voisinage est dans la zone de l'usine de traitement des eaux usées.
Мы просто присматриваем за районом.
On ne fait que surveiller le quartier.
Мы с Дейоном решили поторопиться со свадьбой.
Deion et moi, on a décidé d'avancer le mariage.
И у тебя с Дейоном так же?
Comme toi avec Deion?
Я хочу сказать, что, конечно, с Дейоном все иначе.
C'est pas la même chose avec Deion... évidemment.
Как только твоя маленькая подружка скажет : "Да", мы с Дейоном собираемся превратить приют в стриптиз-бар.
Dès que ta petite copine dit "oui", avec Deion, on transforme l'orphelinat en bar à nichons.
Каждый из нас возьмет управление одним районом.
Chacun d'entre nous contrôle une région.
Еле-еле руководишь районом, что уж говорить о целой стране.
Vous pouvez à peine contrôler les environs, alors le pays entier...
Поднимай птичку над районом.
Envoyez L'hélicoptère.
Находимся над районом поиска.
Nous sommes sur la piste qui nous mène droit à son emplacement.
Под районом "Мэдоу Брэнч" подразделение в лаборатории "Фулкрума." оно было построено как часть секретной инициативы?
Beneath Meadow, subdivision du laboratoire Fulcrum construite pour un objectif secret.
И в конце концов, я думаю, ты можешь управлять всем районом.
Et ensuite, je pense... que tu pourrais remodeler tout ce périmétrie.
Что происходит с этим районом?
Qu'est-ce qui se passe dans le voisinage?
Красавчик рулит этим районом!
Handsome fait la loi dans le quartier.
Да! Вы знаете, что они называют шестым районом?
Vous savez comment on appelle le sixième "Quartier"?
Просто группу ребят, которая прикрывает друг другу спины, следит за районом... и они превратили это в какой-то... криминальный бизнес.
essayant de prendre soin les uns des autres, prenant soin du quartier... Et ils l'ont transformé en une sorte... d'entreprise criminelle.
А чё не так с районом?
C'est quoi le problème avec le quartier?
Кружит только над нашим районом.
Et il reste là-bas.
Ты знаком с этим районом?
Tu te familiarises avec ce quartier?
Желательно, не воняя пивом и зубным лосьйоном.
De préférence, sans sentir la bière et le bain de bouche.
Мастерсон, и ты, Торк, займитесь районом, где проживал Кузьменко.
Masterson, vous et Tork, vous couvrez le voisinage de Kuzmenko.
Там был глаз, который наблюдает за районом.
C'était un œil qui surveillait le quartier.
Это грациозный и лютый тигр. У него есть крылья, и он летает над районом.
Un tigre féroce, au poil brillant, qui survole le quartier.
- Что вы ( Йохан ( оном там депапи?
- Que fabriquais-tu avec Johanson? - Avec Johanson?
Знаешь, иногда, когда ему не спится, он просто гуляет по городу. Обходит район за районом.
Il va dans les environs.
Потому что его звали Оном, этого чувака
Parce qu'il s'appelle On, le mec!
Чувака звали Оном, а так как у него была фара, он ей говорит : это фара Она
Le mec s'appelle On. Comme il avait un phare,.. .. il lui dit :
Чувака зовут Оном, он ей говорит, что это его фара
Le mec s'appelle On! II lui dit que c'est son phare!
С ребенком и медаль оном... -... вы - бог. - Какая чепуха.
Avec lui et le médaillon... vous êtes un dieu.
Чё за хуйня творится с этим районом? перевод SOLDLUCK
Qu'est-ce qui arrive à notre quartier?