Йону перевод на французский
189 параллельный перевод
Я пообещала графу Гийону покататься с ним на собачьих упряжках.
J'ai promis au Comte de Guyon d'aller faire du traîneau à chiens avec lui. Non.
- Точно. Бунташки решили, что этот сраный мост - ключ ко всему району.
Les rebelles pensent que ce pont est la clé de la victoire.
С этим праздником даже по своему району свободно не пройти.
Dans notre quartier, avec la fête, on peut pas avancer.
Присматриваюсь к учебному району.
Je regarde autour de la fac.
Он спрашивал о тебе по всему району.
Il demande à tout le quartier si on te connaît.
Пусть позвонят, чтобы выделили нашему району.
Demandez-leur de prendre quelques bureaux pour notre district.
Мы на подходе к району.
- Duke 6 - d'Eagle Thrust 7, on est en vue.
Эта метла - символ нового времени, времени, когда эта метла пройдется по нашему району, очищая его от преступности.
Ce balai n'est qu'un symbole du nouvel esprit... qui souffle sur notre quartier.
Много лет назад я отправился странствовать по району, почти неисследованному странниками, где древние горы врезаются в Прованс.
Il y a bien des années, je faisais une longue course à pied sur des hauteurs absolument inconnues des touristes, dans cette très vieille région des Alpes qui pénètre en Provence.
К этому району приближается несколько групп вражеских бомбардировщиков.
On nous annoncé une série de raids en nombre indéterminé.
У него были пекарни по всему району, но он жил с дочерью как нищий.
Il avait des boulangeries partout, et avec sa fille comme un mendiant!
Ходил по этому району у пляжа, торговый район.
Un jour, je me promène dans une petite rue commerçante et je vois cette belle juive, bien en chair.
Может, я и не понимаю... но ты не будешь разгуливать в этом у нас по району.
C'est possible, mais tu ne sors pas comme ça dans le quartier!
Поэтому мы не можем позволить ему приблизиться к жилому району.
On ne doit pas laisser la cible se rapprocher d'une zone habitée.
Шесть дней мы просто сидели и ждали, пока шаттлы без опознавательных знаков летали туда-сюда к району раскопок.
Nous avons passé six jours à attendre... tandis que des navettes banalisées allaient et venaient.
Ты бегал по всему району, показывая его другим детям, так?
Tu es vite allé la montrer aux gamins du quartier, hein?
Милая, мальчику 14, он может не хотеть ходить по району и вымаливать сладости, как попрошайка.
Chérie, ce graçon a 14 ans, il peut ne pas vouloir | aller roder la nuit dans le voisinnage comme un clochard...
- Энтони, ты еще здесь? На автобус опоздал, придется идти в школу по черному району!
Anthony, si tu rates le bus... tu devras traverser le quartier noir.
Сегодня утром я искал радаром, кружил по району, и мне повезло.
Ce matin, j'ai passé le district au Cellscope, et j'ai eu de la chance.
Мы пока пройдем по району, будем на чеку.
On va faire un tour dans le quartier. On garde les yeux ouverts.
Криминальный отчет по этому району.
Voilà les statistiques pour ce quartier...
- В тот день я был дежурным переговорщиком по району на случаях с захватом заложников.
J'étais le négociateur de garde, ce jour-là.
Смотри у меня. Если он не выиграет, тебя будут собирать по всему району по кусочкам.
T'as plutôt intérêt, parce que si ton protégé gagne pas, vous allez très mal finir tous les deux.
Лучше бы он вернулся поскорее, потому, что я не знаю где тайник... и если они таскают нас по по этому району- -
Faut qu'il se magne, parce que je sais pas où est la came, et si on se fait trimballer dans ce quartier...
Лучше бы он вернулся поскорее, потому, что я не знаю где тайник... и если они таскают нас по по этому району- -
Faut qu'il se magne, parce queje sais pas où est la came, et si on se fait trimballer dans ce quartier...
Не приближайтесь к району Центрального парка.
Nous vous rappelons que l'accès à Central Park est interdit.
Пришлось делать прививки по всему району.
On a dû vacciner tout le barrio.
Прогуляйся по району и поймешь.
Fais un tour dans le quartier.
Своей работой ты показываешь пример всему нашему району.
Par ton boulot, tu veux donner l'exemple.
Про "залупайся" мы еще поговорим, когда будешь бегать по южному району, жирный мудак.
On verra quand tu te retrouvé paumé dans Millwall, pédale.
У них будут малолетки на шухере по всему району.
Ils auront des guetteurs dans tout les coins.
Сын мой, прошу тебя, прояви дальновидность пойми, ни стране, ни району не пойдёт на пользу, если их проклянут.
Mon cher fils, je te demande d'être plus compréhensif. Comprends que cela ne ferait nul bien ni au pays, ni à l'arrondissement. Excommunication...
который про-сириец и условно освобождённый так же есть приказ запрещающий ему приблежаться к району границы.
Il est prosyrien, en liberté conditionnelle. Il lui est interdit d'approcher la frontière. C'est clair?
Я был так зол... что колесил по району пять часов... высматривая наркошу с шоколадом на лице.
J'étais furax. J'ai fait le tour du quartier pendant cinq heures, en cherchant un drogué la gueule pleine de chocolat. Je l'ai trouvé et pris par le col.
Поездите по району, посмотрите, как тут ночью, чтобы понять, нравится вам или нет.
Vous devriez passer, jeter un oeil au quartier la nuit, VOus verrez si ça vous plait.
Я уже начала собирать по району.
J'ai déjà débuté une collecte dans le voisinage.
Уверен, все знают, что ЦРУ изобрело кокаин и сбывает его центральному району города, но нам никогда не приписывали изобретение солодового ликёра.
C'est l'assistant personnel de Dick Cheney. Bien sur, tout le monde sait que la CIA a inventé le crack, et l'a introduit dans les cités. Mais nous n'avons jamais eu les honneurs pour la liqueur de malt.
Дежурство по району организуешь?
Tu commences une surveillance de quartier?
Да ладно, чел - но ведь по этому району прокатилась, типа, целая серия подобных ограблений. - Понимаете, о чём я?
Mais il y a eu une série de vols partout dans le quartier.
Тебе надо рассказать родителям, чтобы они отправили этого мелкого психопата лечиться, пока он не начал разъезжать по нашему району в белом фургоне с затонированными окнами.
Tu devrais vraiment le dire aux parents pour qu'ils envoient ce petit sociopathe en thérapie avant qu'il ne commence à trainer dans Agrestic dans un van blanc avec des vitres noires.
Когда траурный кортеж проезжал по району Кортланд в Манчестере, соседи почтили молчанием память о Полин.
Alors que le cortège s'avançait dans la ville de Manchester, les voisins observaient le silence, en hommage à Pauline.
А я проедусь по району.
Je vais tourner en voiture dans le quartier.
Я бы эти листовки расклеил по своему району... школы, почты, и так далее.. Я правда ценю что ты мне разрешил сегодня побегать за тобой.
J'apprécie vraiment que tu m'aies laissé te suivre aujourd'hui.
Я как раз рассказываю Дейону, как мы с тобой дружили в приюте.
Norbit était mon inséparable à l'orphelinat.
В этот момент вы даете обет Дейону.
Et à ce moment-là, tu prononces tes vœux devant Deion.
Обнаруженные тела были разбросаны по району в случайном порядке, но я триангулировала места нападений, чтобы вычислить их источник. - Суицидные Трущобы.
Tous les corps ont été retrouvés dans différents quartiers, donc j'ai triangulé les positions pour trouver un repaire possible.
Ходим по району, опрашиваем соседей.
On interroge les voisins.
- Могу я показать его Йохан ( ону?
- Je peux le montrer à Johanson?
Когда-нибудь, ону увидят эту пленку, и попросят у меня прощения.
Un jour, ils verront cet enregistrement et éprouveront des remords.
- рах королю ƒону'айме.
Mort au roi James!
- ƒону надо отвезти домой.
- Je dois reconduire Donna à la maison.