Йя перевод на французский
2,855,734 параллельный перевод
Я это вы в этом рассказе,
OK.
В конце концов, я понял, что я становился лучше.
Ralentis-le.
Знаешь, я кажется понял, почему ты всем нравишься.
C'est une petite modification mais nos employeurs espèrent en bénéficier.
Я знаю, что я хочу...
J'ai de la vodka en bas quelque part.
Я обхожу закон, чтобы спасти мир.
T'as intérêt à faire vite, sinon je le laisse faire son affaire avec toi.
Я просто надеюсь, что в этот раз всё сработает и никто не пострадает.
Ça ne me gênerai pas. Moi non plus.
Я обошел больше федеральных законов чем вы вместе взятые, и отвечал за ноль последствий.
Je te pousse le lien. Ça prendra une minute pour le sécuriser.
Да ладно тебе. Разве я не заслужила... Я думаю, что на сегодня достаточно.
Ce n'est pas une négociation.
TransWestern шесть-четыре-четыре, я повторяю, вернуться и начать экстренное процедуру посадки, третья полоса. - Как поняли? - Вас поняли.
De quelque façon que ça se termine, c'était bien de travailler avec toi.
Я рассчитал радиус, основываясь на величине задержки сигнала тех кто перехватил частоту самолета.
Félix m'a dit que vous aimiez vous vanter. Je pensais que vous le feriez en public. Eh bien, je pense que c'est assez public ici.
Я пришлю вам адрес.
Tout le monde y a participé à égalité.
Шелби, как только Миранда и Оуэн восстановят связь нам нужен код. Я стараюсь изо всех сил. Клэй, эти самолеты по-другому не посадить.
Trop de questions si vous disparaissiez, alors... l'Université?
Я. Юдин, - Западнопобережный
Quand je l'ai quitté?
Я попрошу, чтобы мне досталась привилегия быть той, которая убьет тебя.
Tu dis que tu ne veux pas que je fasse ce que j'ai à faire?
Я с нетерпением жду этого. Это еще не конец. Ты только думаешь, что ты выиграла.
Mais je t'aime, et je voudrais que ce ne soit pas toi qui aies à le faire.
Нима и Рейна обе под стражей. Элис Уинтер... Она знает, что я предатель.
M. le Président... avant que cette assemblée continue, je pense qu'il est dans le meilleur intérêt des délégués et de la nation de savoir combien le processus démocratique a été bafoué.
Но все, что я могу думать, это... спасибо.
Ce que l'on veut c'est une simple modification... remplacer "sûreté" par "sécurité".
Спасибо. Я дам ему знать. - Что случилось?
C'est un appel téléphonique, récent, avec des agents des services secrets russes passant un marché avec notre président.
Я все еще немного пьян. Возвращайся.
pour pervertir la Constitution de ce grand pays, ses lois, ses normes.
Оттуда, что я умнее тебя. Я знаю больше слов, чем ты.
Et, vous allez apprendre tous les crimes que lui et ses loyaux compatriotes ont commis.
Они у меня есть. Я просто не позволяю тебе узнать об их существовании.
Et maintenant ce n'est pas suffisant de l'entendre de ma voix,
Одно из чувств я испытываю прямо сейчас.
Balance tout ce qu'on a.
Я знаю, ты не пришла сюда оскорблять меня, не так ли?
Battez-vous.
Конечно нет, я могу это делать за твоей спиной.
C'est ce que j'ai fait et que je ferai toujours pour mon pays!
Знаешь, я частенько забываю, сколько доверия
Stop! Ne bougez pas. Ne bougez pas.
Я должна прекратить пытаться исправить ошибки прошлого
Mais qu'est-ce qui se passe ici? Je... je suis désolée.
Я сделала выбор. И его не отменить. Подлинной кары нет.
Je devais te garder en dehors du plan final parce que j'avais besoin de ta réaction pour... la crédibilité.
Если ты говоришь о моей дочери, о выборе, который я сделал, как отец, может, и не требовалось кары.
- Tu as été très bon, bébé. Viens ici. On est là.
Я не лгу. В этот раз.
Vous allez les faire attendre encore?
А я? Я... Я хороший солдат.
Et j'ai trouvé des gens qui voulaient que les choses changent, et nous avions un plan.
Я теряюсь в ней. Но ты, ты...
Et... j'ai fait ce qu'ils demandaient.
И я сделал то же самое в наших отношениях.
Vous croyez que j'ai autant d'argent qu'eux? Vous croyez qu'ils vont me soutenir après ça?
Я действовал по воле момента, а ты...
Vous avez chois de travailler avec eux. Et après votre petit show, ils vont me brûler sur le bûcher, comme tous ceux qui disent la vérité!
Не был бы я таким недальновидным... - Райан.
Alors, pourquoi êtes-vous là?
Я вместе с ними.
Pour encore moins de temps que pour ma mère.
Я думал, кары не бывает. Я тоже так думала.
Maintenant vous savez ce qui va arriver.
Но, сегодня я стою перед вами без этой тяжести на сердце.
Je sais que vous l'avez aimé, Henry.
И я хвалю её за поджигание этой спички...
Tu veux aller quelque part?
Уверена, Элис успела вам рассказать, на чьей я в действительности стороне. Не стоит волноваться об Элис.
Merci... pour tout ce que tu as fait pour moi, pour la confiance que tu m'as accordée.
Ты доверяешь своему моральному компасу, а я своему.
C'est l'heure.
Что ты делаешь? Я больше не работаю здесь.
Comme ça, je n'ai pas à lui dire eu revoir.
Обычно этот вопрос задаю я. А я обычно отвечаю. Мы с ним разберёмся.
Deux mois après le suicide du président Roarke, nous allons passer en revue les retombées et la suite des évènements.
Я не на нервах. Я просто наконец протрезвел.
Des sites web sont dédiés à ses supposées apparitions...
Прости, что я к тебе приставал.
Il nous a bien aidés à nous en sortir.
Я бы посмотрел на это с тобой.
Je n'ai jamais eu d'illusions que ce pays soit toujours juste.
А я собиралась согласиться.
Sa prison ressemble plus à un appart de luxe aussi.
Я могу победить.
Je peux gagner!
И я не хотела бы тратить свою молодость на смену ваших пелёнок.
Et je préfère ne pas passer mes jours à changer vos couches.
Как я предполагал...
Je m'en doutais...
Я тебе кое-чего принёс.
Je vais t'apporter quelque chose.
Я пытался его остановить.
J'ai essayé de l'en empêcher!