К тебе домой перевод на французский
411 параллельный перевод
Знаешь, к тебе домой приходили какие-то типы из газеты...
Des journalistes étaient chez toi.
К тебе домой, в Швецию?
Chez toi, en Suède?
Хорошо иметь жену, которая возвращается к тебе домой. Алло?
C'est agréable de retrouver sa femme.
Я ходила к тебе домой.
Je suis allée chez toi.
Он счёл, что я недостаточно элегантно одета и отвёз к тебе домой.
Il ne m'a pas trouvée assez bien habillée.
К тебе домой. Куда угодно.
N'importe où!
Лиза отправилась к тебе домой.
Lisa est partie chez vous.
Иначе полицейские придут к тебе домой.
Sinon, les flics viendront chez toi.
"Я, такой-то и такой-то, пришел к тебе домой". Мне это все равно.
"Moi, un tel... je suis venu chez toi." Ça me plairait bien.
Да, Кен? - Салли, ради бога, не говори им, что я приходил к тебе домой.
Sally, bon sang, ne leur dis pas que je suis allé chez toi.
пойдем к тебе домой?
Et chez toi?
- Я собирался зайти к тебе домой, но...
- J'allais passer chez toi, mais...
И я не хочу идти к тебе домой, потому что терпеть не могу собаку и звонящий телефон.
Et je ne veux pas aller chez toi à cause de ton chien et de ton téléphone infernal.
Когда ты опоздал, я решила пойти к тебе домой.
Tu étais en retard, je suis allée chez toi.
тается вломиться к тебе домой.
Tu as peur que quelqu'un cambriole ta maison.
Хочешь, чтобы я приехал к тебе домой?
Que je vienne chez toi?
Я зайду к тебе домой, только устроюсь и огляжусь.
Dès que je suis installé, je passe chez vous et je jette un coup d'oeil.
У меня роман с одним парнем! Я с ним встретилась, когда заходила к тебе домой забрать почту.
Je l'ai rencontré en allant chez toi...
Мы едем к тебе домой?
On va chez vous?
Я даже пришла к тебе домой, чтобы его подарить, Но не посмела войти.
Je suis venu chez toi pour te l'offrir mais je n'ai pu entrer.
К тебе домой?
Chez toi?
Мы скоро поедем к тебе домой.
On va te ramener. Je le jure.
Я заезжала к тебе домой, твоя мама сказала,..
Je suis passée chez toi.
Я зашла к тебе домой, а тебя нет, хорошо там был какой-то парень с молотком, он мне сказал что ты здесь.
T'étais pas chez toi. Un type avec un gros marteau... m'a dit de venir ici. Et tu es là!
Меня пригласили на поздний ужин к тебе домой.
Je suis invité à un souper, chez vous.
Джино Марзони придёт завтра к тебе домой, чтобы забрать деньги?
Gino vient prendre l'argent, ce soir?
Джино Марзони приходит вечером к тебе домой. Просто чудесно.
Gino vient chez toi ce soir.
Чистка ковра для них просто способ попасть к тебе домой.
Le nettoyage est juste un moyen d'entrer chez toi.
Что для меня идеально, ты им платишь, они приходят к тебе домой... и ты не обязан обсуждать Пруста или фильмы или...
C'est le rêve. On les paie, elles viennent chez vous... on n'a pas à parler Proust ou cinéma.
Приходят к тебе домой, раздевают.
Ils sont venus chez nous, ils nous ont dépouillés.
Но если ты еще раз обманешь меня, я приду к тебе домой.
Si tu triches une fois, je vais voir tes parents.
Так что, может, это... заглянем к тебе домой вечерком?
- Je peux te ramener ce soir?
Я как раз шла к тебе домой, увидела тебя и не удержалась.
J'allais chez toi, et quand je t'ai vue, j'ai pas pu résister.
А чо если я заскочу к тебе домой сразу после?
Je pourrais passer après.
Ты говоришь, эта блядская птица прилетает к тебе домой каждый день.
L'oiseau vient chez toi chaque jour.
Домой... Я пошла к тебе домой.
Je suis allée voir ta famille dans ton pays natal.
Тебе лучше поспешить домой, и подумать, что ты скажешь полиции. Они заглянут к тебе.
Rentre et pense à ce que tu diras à la police.
И всегда возвращался домой к тебе.
Et je suis toujours rentré à la maison.
Почему бы тебе сейчас не быть хорошей девочкой и не вернуться обратно к себе домой?
Pourquoi ne pas être sage et rentrer?
Даже знать не хочу, что б я делала, если б не могла вернуться домой, поближе к тебе.
Je ne saurais pas quoi faire si je ne te retrouvais pas ici.
И я так благодарна тебе, что ты пригласил нас к себе домой. То есть, в твою мансарду.
Merci de nous avoir accueillis dans votre maison... je veux dire, votre piaule.
Может, пойдём домой к Тебе прямо сейчас? О, да.
- Pour que tu puisses rentrer chez toi?
{ \ cHFFFFFF } Пойдем к тебе домой?
On va chez toi?
Идем к тебе домой.
Et vous jouez?
Просто получаешь справку до обеда, после того, как подготовился к Закону Божьему и написал письмо домой до тихого часа перевесил свою куртку на нижний крючок, встретил посетителей и сообщил мистеру Вайни, что пропуск тебе подписали.
Vous prenez simplement son mot avant le repas, après vos devoirs, après le courrier aux parents, avant l'étude, déplacez votre manteau d'une patère, accueillez les visiteurs et signalez à M. Viney que votre mot a été signé.
Я привезу их тебе. Заеду на пару минут домой, а потом сразу к тебе.
Je passe vite chez moi, puis je vais directement chez toi.
Я хотел отправить тебя домой, но передумал. Тебе придётся присоединиться к нам.
Je pensais te gronder et te renvoyer chez toi, mais en fait...
- Я пошлю кого-нибудь... к тебе домой, чтобы привезли записи.
On ira les chercher. Chez moi.
Я заходил к тебе сегодня утром домой, после того как ты ушёл.
Je suis passé chez vous ce matin... après votre départ.
Окей, дочка. - Тебе надо пойти домой к бабушке.
Fille, tu dois aller chez mamie.
Так, Уес, почему бы тебе не сходить домой к Такеру.
Wes, va chez Tucker.
к тебе или ко мне 21
к тебе гости 24
к тебе 248
к тебе кто 17
к тебе пришли 134
к тебе гость 21
к тебе посетитель 105
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
к тебе гости 24
к тебе 248
к тебе кто 17
к тебе пришли 134
к тебе гость 21
к тебе посетитель 105
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23