Как сильно ты этого хочешь перевод на французский
33 параллельный перевод
Так вот как сильно ты этого хочешь?
Ah, alors c'est comme ça?
Ну, смотря как сильно ты этого хочешь.
Ca dépend.
Зависит от того, как сильно ты этого хочешь.
Ca dépend de ta motivation.
Как сильно ты этого хочешь?
C'est vraiment ce que tu veux?
Я знаю как сильно ты этого хочешь.
Je sais combien à quel point tu le désires.
Что ж, тебе лучше решить, как сильно ты этого хочешь, потому что в этой школе полно ребят, которые сделают что угодно, чтобы пробиться в этот бизнес.
Et bien tu devrais décider à quel point tu veux ça parce que cette école est remplie de gens qui feront n'importe quoi pour réussir dans ce business.
Он знает, как сильно ты этого хочешь.
Il te sait vulnérable.
Как сильно ты этого хочешь, Сморкала?
A quel point la veux-tu, Rustik?
Я знаю, как сильно ты этого хочешь.
Je sais combien vous le voulez.
Кроме очень редких случаев, всё идёт совсем не так, как ты хочешь, и неважно, как сильно ты этого хочешь.
Sauf que des fois les choses ne se passent pas comme on le voudrait peu importe à quel point on le veut.
Представь нечто, чего бы ты хотел больше всего во вселенной — и реши, как сильно ты этого хочешь.
Imaginez ce que vous voulez le plus au monde et décidez à quel point vous le voulez.
Как сильно ты этого хочешь?
À quel point tu le souhaites?
Нельзя, чтобы она поняла, как сильно ты этого хочешь.
Elle doit pas savoir à quel point tu veux réussir.
Знаю, как сильно ты этого хочешь - забыть обо всем, что случилось, но ты не можешь.
Je sais à quel point tu veux ça, oublier tout ce qui s'est passé, mais tu ne peux pas.
Лило иногда ты очень сильно стараешься,... но не всегда все получается так, как ты этого хочешь.
Parfois, on fait de son mieux, mais les choses ne se passent pas comme prévu.
- Как сильно ты хочешь этого?
- C'est vraiment ça?
Райан, ты хочешь достать этого сукиного сына, также сильно, как я?
Tu veux trouver ce fils de pute autant que je le veux.
Мне по хрену как сильно ты хочешь этого, я не собираюсь это делать, понятно,
J'en ai rien à foutre que t'en aies envie, je refuse de faire ça.
Ну, посмотрим, как сильно ты хочешь поговорить, Потому что... Спорю, ты хочешь разговоров не так сильно, как... этого.
On va bien voir à quel point tu veux parler car je parie que ce n'est pas autant
Потому что мы хотим вернуться в нашу вселенную так же сильно, как этого хочешь ты.
Parce que nous voulons revenir à notre univers aussi mal que vous le faites.
Ты всегда говорила, как сильно хочешь дом наподобие этого... дом, у которого есть личность.
- Eh bien, la voici. - Tu n'écoutes pas.
Ты хочешь этого так же сильно, как и я.
Vous voulez tout autant comme je le veux.
Ты не хочешь рассказать немного о другом о том как пришельцы заставили тебя похитить Бена. и как сильно ты этого испугалась?
Tu vas faire un autre discours sur comment les aliens t'ont forcée a à kidnapper Ben et comment tu étais horrifiée par tout ça?
А я просто хочу знать, как сильно ты хочешь этого.
Je voudrais savoir à quel point tu le veux
Ты пытаешься защитить меня и Люка, но правда в том что ты хочешь увидеть его также сильно как и я хочу этого.
Tu essayes de nous protéger Luca et moi, mais tu aimerais le voir autant que moi.
Я знаю, как сильно ты хочешь этого, и я хочу, чтобы у тебя было все, что пожелаешь. Но когда я думаю об этом ребенке, маленьком беспомощном малыше, я становлюсь просто подавленной.
Je sais à quel point tu le veux et je veux que tu aies tout ce que tu veux, mais quand je pense à un bébé, une toute petite personne sans défense,
И я хочу спасти ее так же сильно, как этого хочешь ты, Барри.
Et je veux la sauver autant que toi, Barry.
Не говори этого, Трикси, потому что, если это действительно так, значит, ты не хочешь быть моей женой так же сильно, как я хочу быть твоим мужем.
Ne dis pas ça, Trixie, parce que si c'est vrai, ça veut surement dire que tu ne veux pas être ma femme autant que je veux être ton mari.
Олли, мне жаль. Я хотела бы почтить память Лорел так же сильно, как этого хочешь ты. Но не таким образом.
Ollie, je suis désolée, mais je veux faire honneur à Laurel presque autant que toi, mais juste pas comme ça, et je me fiche de connaître tes raisons, te remettre à tuer est un énorme pas en arrière,
Ты хочешь этого так же сильно, как я.
Tu le veux autant que moi.
Ты хочешь этого так же сильно, как я.
tu le veux autant que moi.