Как ты можешь так жить перевод на французский
26 параллельный перевод
Как ты можешь так жить?
Comment peux-tu vivre comme ça?
Как ты можешь так жить?
Comment peux-tu vivre ainsi?
Как ты можешь так жить?
Comment peux-tu dire ça?
Я не понимаю, как ты можешь так жить.
Je ne comprends pas comment tu peux vivre ainsi.
- О, боже, как ты можешь так жить?
- Comment peut-on vivre comme ça?
Как ты можешь так жить?
Ca change quoi que tu mènes cette vie-là?
Как ты можешь так жить?
Non! C'est pas là que tu vis?
А ты? Как ты можешь так жить?
Et toi, comment t'as pu vivre comme ça?
Я не понимаю как ты можешь так жить.
comment tu fais pour vivre comme ça?
Как ты можешь так жить?
Pourquoi tu t'obstines à vivre comme ça?
Ты не можешь продолжать жить так, как сейчас. Это история из Тёмных веков.
Tu ne peux pas continuer à vivre de cette façon.
Ты просто не можешь жить так, как ты живешь.
Tu ne peux pas vivre comme tu le fais.
Можешь жить так, как ты выбрал, я знаю, что ты живешь в довольстве и благополучии.
"Je ne te demande pas de changer de vie. " Je sais que tu es heureux comme cela, " que tu as du succès.
* Ты можешь жить так, * * как тебе нравится *
Vous pouvez vivre comme vous le voulez
* Ты можешь жить так, * * как тебе нравится. *
Vous pouvez vivre comme vous le voulez
Не пойму, как ты так можешь жить?
Comment tu peux être d'accord avec ça?
Я не понимаю как ты можешь жить так.
Je ne vois pas comment vous pouvez vivre ainsi.
Как же ты можешь совершенно не бояться смерти и в тоже время так бояться жить?
Comment pouvez-vous être absolument sans crainte face à la mort et pourtant si effrayé de vivre?
Как ты можешь так жить?
Comment vous vivez avec ça?
Как ты можешь жить так?
Comme fais-tu pour le garder tout droit?
Иногда ты можешь освободится от традиций и жить так, как хочешь.
Parfois tu peux rompre les traditions et vivre la vie que tu veux... en restant en place.
Ты приехал с дипломатической миссией, представляешь страну, в которой можешь жить так, как тебе хочется.
Vous êtes en mission diplomatique, représentant un pays où vous avez le droit de vivre comme vous le voulez.
Как ты можешь вот так один жить в джунглях?
Comment peux-tu vivre seul, dans la jungle?
Как ты так можешь жить, честно?
Je veux dire, comment vivez-vous comme ca, honnetement?