Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Капкан

Капкан перевод на французский

134 параллельный перевод
Он был как капкан, удерживающий меня.
C'était comme être pris au piège dans une souricière.
- Мы ставим капкан на медведя.
– Reste à attraper un ours. – Tu veux dire l'épouser?
Чудно! Капкан ставил на куницу, а поймал штаны боярские.
Je piège une martre, et j'attrape les chausses d'un seigneur.
На прошлой неделе один попался в капкан.
- J'en ai piégé un la semaine dernière.
" Если бы я попал в капкан, он сломал бы мне лодыжку.
Ce piège m'aurait brisé la cheville.
А это потому, что у месье Жо был ствол, в то время как Франсис, попав в капкан своей самоуверенности, на сей раз оружие не захватил.
D'autant plus que M. Jo etait arme. Et que Francis, trop confiant, pour une fois, ne l'etait pas.
Знаете, что будет с человеком, который попадёт в такой капкан?
Vous vous rendez compte de ce qui arriverait si un homme tombait dans un de vos pièges?
Дурак думал, что он здесь для романа, а попал в капкан
Il croyait aller ŕ un rendez-vous galant et il a fini au fond d'un sac!
Эти девки сделают всё, чтобы заманить вас в капкан брака.
Elles feront et diront n'importe quoi pour vous piéger.
Я поймал ее в капкан.
Bon sang, mets un piège!
Это как капкан на норку.
On dirait un piège à visons.
Какой профан тупой болван попал в капкан о, бедняга, кажется, тебе больно давай поиграем в хирурга...
Dans un piège à ours. Pauvre andouille. On dirait que tu as mal.
Позволяя умереть пяти невинным людям... пока бы не почувствовали как капкан захлопнулся?
Laisser cinq "innocents"... mourir, avant de refermer votre piège?
Может, капкан?
Un piège peut-être!
Капкан на волка!
Un piège à loups!
Как посмел ты ухитриться заложить капкан в пшеницу?
dans les blés tu semas le piège!
Это капкан для больших животных.
C'est un piège pour gros animaux.
Капкан?
Un piège?
Чарли - мышь, он идёт в капкан, а я - крыса и достану сыр.
Charlie est la souris qui t'as mise dans la mouise. Je suis le rat qui t'en sortira.
- Наш Уинтерс попал в судебный капкан.
- On a perdu Winters. Il va au mess.
О программе "Капкан".
Nous parlions de Treadstone.
Мы оба из группы "Капкан".
On est tous deux de Treadstone.
- "Капкан"?
- De Treadstone?
Что такое "Капкан"?
Treadstone, c'est quoi?
"Капкан" располагается в Париже?
Treadstone, c'est à Paris?
"Капкан".
Treadstone.
- Ты входишь в "Капкан"?
- Treadstone, c'est toi?
- Вхожу ли я в "Капкан"?
- Moi, Treadstone?
Проект "Капкан" на данный момент уже закрыт.
Il a en fait déjà été mis fin au projet Treadstone.
Память как стальной капкан.
Une mémoire extraordinaire.
Он словно капкан.
Il est rusé.
Медвежий капкан.
- C'est un piège à ours.
Как будто верещал кролик, попавший в капкан.
On aurait dit un lapin ou je ne sais quoi pris dans un piège.
Чувствующий, бодрствующий, но пойманный в капкан. Не мог ни двигаться, ни говорить.
Totalement conscient, mais piégé, tu ne peux ni bouger, ni parler.
Ноги подгибаются, не идут. Сердце колотится, как зверь, попавший в капкан.
Les jambes qui répondent plus, le coeur qui cogne...
Считайте, что у вас на голове медвежий капкан, работающий наоборот.
C'est comme un piège à ours inversé.
Открыть капкан можно только одним ключом, он в желудке вашего мертвого сокамерника.
Il n'y a qu'une seule clé pour ouvrir le dispositif. Elle est dans le ventre de votre compagnon de cellule.
Я вас догоню. Считайте, что у вас на голове медвежий капкан, работающий наоборот.
Je vous rejoins là-bas.
Это медвежий капкан.
C'est un piège à ours.
Оргазм - это капкан, а мастурбация - кайф.
L'orgasme est un vrai piège... Mais la masturbation est une bénédiction.
Челюсти крокодила щелкают как стальной капкан -
La gueule des crocodiles se ferme d'un coup sec, comme une trappe rabattante.
Зачем ему загонять себя в капкан?
Pourquoi aller là?
".. Ты должен отступить в Азию, пока капкан не захлопнулся. "
"Repliez-vous en Asie avant qu'il ne soit trop tard."
Хорошо, что капкан не сломал кость.
Vous êtes bien amoché.
Это старый ржавый капкан, и можно получить инфекцию
On va devoir nettoyer la plaie.
Капкан для медведя - это идея.
Pas besoin d'attraper un troupeau.
Медвежий капкан, не так ли?
Vise la couleur.
Эта штука - капкан смерти.
Ce truc est mortel.
Попался на медвежий капкан.
Je t'ai attrapé dans un piège à ours.
Он Рактигра играл, зря охотник-профан Заманить его жаждал в секретный капкан :
Comme nous l'étions A l'époque de la Reine Victoria
ШТАБ-КВАРТИРАПРОГРАММЫ "КАПКАН" ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ
MAISON SURE TREADSTONE PARIS

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]