Карга перевод на французский
99 параллельный перевод
- Старая карга.
- Quelle virago.
Никогда нельзя сказать, о чем думает старая карга.
On ne sait jamais ce que cette sorcière pense.
Ты старая карга!
Vieille sorcière!
Карга старая, а туда же — перед заркалой.
La vieille ruine, toutes pareilles, se mirer dans la glace.
Старая карга стоит, вынюхивает.
Voilà la vieille sorcière avec son balai.
Проклятая карга! Проклятая грязная ведьма!
Vous êtes... une sorcière lubrique!
Он останется здесь, а если тебе не нравится, убирайся сама, старая карга!
Il est très bien ici. C'est à toi de partir, vieille peau!
- Какая старая карга?
La voisine.
Старая карга!
Vieille sorcière!
Анна, посмотри, что хочет эта старая карга.
Va-t en voir ce qu'elle veut, cette sorcière!
Старая карга с кашлем?
Je croyais qu'elle était au lit avec 40 ° de fièvre.
Что я вижу, не будь я бессердечная старая карга?
Par tous les saints du paradis.
- Кто бы сомневался. Старая карга с кошкой.
La vieille bique avec son chat!
Что еще за карга?
C'est qui cette vieille bique?
– Ну и карга же ты!
Je fais marcher tout ça!
Отстань, карга старая.
La ferme, vieille teigne.
Вот и я скоро, я тоже старая карга.
Je ne tarderai pas. Je suis usée, moi aussi.
Ты, старая карга!
Espèce de vieille peau!
Это была старая карга с волосатой бородавкой на лице?
Avait-elle l'air d'une vieille croute crevassée et poilue?
Иди отсюда, мерзкая старая карга!
- C'est impossible! Je sais, je sais.
- Карга! Тихо!
- Vieille peau!
Старая карга только за песню заплатила.
La vieille n'a payé que pour la chanson.
Я дала номера счетов своей напарнице. Она должна была сыграть представителя налоговой службы. А эта карга стащила все наши деньги.
J'ai donné à mon ex-associée tous mes numéros de compte... et cette vieille peau m'a dérobé mon dernier centime.
- Не эта старая карга.
- Pas cette vieille pie.
Эта старая карга достала.
La vieille bique était vraiment trop.
Старая карга!
"vieille croûte".
Старая карга и младенец пропали.
La vieille tante et le bébé sont partis.
Старая карга? !
La vieille tante?
"Старая карга" - тоже неплохо.
"Vieille tante" m'allait très bien.
Заткнись, старая карга.
- ( voisin du dessous tape ) - Oh, ferme-là, vieille rombière!
Хитрый манипулятор, пассивно-агрессивная... стервозная старая карга.
Elle était manipulatrice, hostile, agressive... un vieux trou du cul.
Надеюсь, теперь старая карга решится.
J'espère que cette folle va se décider.
Можешь упиться, старая карга...
Tiens! Tiens, bois donc tout ton saoul, la vieille carne!
Нравится, старая карга?
Hein? Tu l'aimes ma bonne fine.
Пей, пей, пей, старая карга. Давай, давай... Пей, пей.
Et maintenant que t'es morte tu pourras boire ça toute ta vie, toute l'éternité, saloperie!
Я напою тебя, старая карга...
Allez, vas-y!
Я серьёзно, я бы очень хотел, чтобы та старая карга ничего не говорила Брайану про его сына.
J'aurais aimé que cette vieille peau ne lui ait jamais parlé du gosse.
Старая карга, тупая корова, неблагодарная дура. Это ведь просто слова.
Face de sorcière, vieille salope, grosse vache puante.
Говори за себя, старая карга!
Parle pour toi, vieille sorcière!
- Кейс, та старая карга из приюта для стариков?
- Case, la folle de la maison de retraite?
Карга старая!
* - Hein, mamie? *
Чокнутая старая карга!
Vous êtes folle à lier.
Карга.
- Sorcière.
карга.
Lâche-moi, la vieille!
Она мстительная старая карга.
C'est une vieille truie vindicative.
Эта жуткая старая карга хочет меня убить!
Cette affreuse vieille chauve-souris en fauteuil roulant a essayé de me tuer!
Старая карга на пеньке!
Vieille démone de La Souche!
Шизанутая карга.
Ça va, vieille folle?
Старая карга!
Chienne.
Старая карга.
Vieille carne, va!
Старая карга, старая карга, пей.
Tiens, prend ça, bois ça!