Картами перевод на французский
221 параллельный перевод
Как правило, не рекомендуется делать оверкол с двумя или четырьмя картами одной масти. или делать оверколл бескозырной ставкой, без двойной задержки в одномастной заявке противника.
Il est déconseillé de faire une surenchère à quatre cartes... ou à sans atouts sans arrêts dans la main de l'adversaire.
Я показываю фокусы с картами.
J'ai joué aux cartes toute ma vie. Je fais même des tours.
Мне стыдно даже показать вам, с какими картами.
Épargnez-moi la honte de vous montrer avec quoi je le faisais.
- Игра не проиграна до самой победы. - Я бы не поменялся с вами картами.
Je changerais pas mes cartes contre les vôtres.
Знаешь еще какие-нибудь фокусы с картами?
Connaissez-vous d'autres tours?
Её владение картами было превосходным.
Dont le talent pour les cartes était infini
Когда ему было 1 4 лет, он показал мне фокус с тремя картами.
À 14 ans, il m'a appris les cartes.
Пошлем кого-нибудь за картами и быстренько разыграем в пинокль.
Demandez un jeu de cartes et on prendra notre mal en patience.
Ты не слышал о таком? Я уже достаточно времени провел за картами, как будто я хочу читать что пишут о них.
J'ai assez perdu de temps à fabriquer ces cartes pour ne pas chercher qui écrit dessus.
Есть одна вещь, которую я не могу понять. Ты женишься на Эльзе, чтобы делать пластмассовые карты с моим отцом, или делать пластмассу с твоими картами?
Je ne comprends pas une chose vous épousez Elsa pour faire des cartes avec le plastique de mon père ou pour faire son plastique avec vos cartes?
Дядя Бен, ты обещал нам фокусы с картами!
Oncle Ben, tu nous avais promis des tours de magie.
Фокусы с картами! Фокусы с картами!
C'est l'heure des tours de cartes.
Вы с вашими картами!
Oh, ce que vous pouvez être embêtants avec votre club.
И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни : кто честолюбием, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином, кто государственными делами.
Tous les hommes s'assimilaient alors pour lui à des soldats cherchant un recours contre la vie, qui dans l'ambition, qui aux cartes, qui en légiférant, qui auprès des femmes, qui en s'entourant de jouets.
- Я никогда не мухлевал с картами. Ты должен обмануть его, взяв его деньги.
Il faut garder le masque, même après l'arnaque.
До того, как мне стали платить за то, что я говорю по-французски я занимался картами.
Avant ce projet, j'étais spécialisé... dans la topographie.
Мы видим сходство между двумя картами, но это потому, что линии навигационных маршрутов были скопированы с карты Хилл на реальную звездную карту.
Si les deux cartes se ressemblent, c'est parce que... les lignes des routes interstellaires... de la carte de Hill ont été reportées sur la vraie carte.
Если мы соединим звезды в иной последовательности, Чем линии на карте Хилл, то внезапно обнаружим, что между этими двумя картами нет ничего общего.
Si on remplace... les lignes de cette carte par d'autres lignes... il devient impossible... de voir toute ressemblance entre les deux cartes.
Теперь я буду играть открытыми картами.
Maintenant, Je jouerai cartes sur table.
Так, Чайлдс, обойди его со стороны комнаты с картами. - И заговори с ним. - Хорошо.
Childs, fais le tour par la salle des cartes et parle-lui.
Подземка существует очень давно и я лично исследовал несколько туннелей, нашел там пару мест с картами, которые, возможно, висят там со времён первого пуска подземного транспорта в Нью-Йорке.
Le métro ici est très vieux. et j'ai personnellement exploré quelques tunnels. et j'ai trouvé des pièces avec des cartes si vieilles, on aurait dit les premières lignes de métro de New York.
Мы играем одними и теми же картами.
Nous nous servons des mêmes cartes.
Вижу, Вы с удовольствием забавляетесь картами, хотя не играете в бридж.
Vous aimez les cartes, même si vous ne jouez pas au bridge.
Справочник по древнему миру для гуманиста эпохи Возрождения, изобилующий картами и археологическими схемами древних городов, настольная книга для меланхоличного историка, знающего, что ничто не вечно.
Plein de cartes et plans des sites archéologiques du monde, indispensable à l'historien mélancolique qui sait que rien ne dure.
Это значит, что ты играешь пятью картами.
Tu joues avec les cinq cartes qu'on te donne.
Я отказался играть с моими картами распределенных.
Un de ceux qui n'acceptaient pas leur sort.
Хоть по его виду и не скажешь, что он близок к боссам русской мафии,... с такими, как он, за картами лучше не шутить.
Il n'a l'air de rien, mais KGB est lié aux grands chefs de la mafia russe. Le seul type dans le lot avec lequel il ne faut pas déconner.
Главное - играть с людьми, а не с картами.
La clé du jeu c'est de savoirjuger l'adversaire, pas les cartes.
Ты живой только за картами?
Tu as repris goût à la vie à une putain de partie de cartes.
Следишь за картами?
Tu observes les cartes.
С чайными листьями, картами Таро, хрустальными шарами?
Les cartes de tarot, les boules de cristal?
и мы выбираем его наугад, картами. - Это не работает.
On tire au sort en utilisant les cartes.
Всегда мечтала набрать "стрит", даже с парными картами на руках.
Elle visait la quinte et se contentait pas d'une paire.
- Гарри Сойер. Мошенник, махинации с кредитными картами.
Et enfin, la raison pour laquelle on est là, messieurs dames :
Думала, ты имеешь в виду более конкретный план с картами и всем остальным.
Je savais ça. Je pensais que vous parliez d'un vrai plan avec des cartes.
Воспользуйтесь картами.
Utilisez les cartes.
Ты что там со своими картами делал?
Qu'est-ce que t'as foutu?
Я отмечаю свой маршрут игральными картами, в случае если я вернусь этим же путём.
Je sème des cartes en chemin au cas où je devrais revenir sur mes pas.
Я ведь все еще нужна тебе с картами, да, малыш?
- Tu as encore besoin de moi pour ça.
Не может быть шесть карт в игре с пятью картами.
Tu peux pas avoir six cartes dans un jeu à cinq cartes.
Скажи то, что я хочу знать или сгоришь дотла вместе со своими книгами и картами.
Dites-moi ce que je veux savoir. Ou je vous réduis en cendres.
Ну, а, Боб... не плачь за картами.
Hé bien, euh, Bob... ne pleures pas sur les cartes...
Он мошенничал с банковскими картами.
Il gonflait sa part.
Фокусы с картами.
Il vient de partir.
Но он здесь был. Странный такой, с картами.
Il était là à l'instant.
Они познакомились за картами.
Ils se sont rencontrés en jouant au bingo.
Только не с твоими картами.
Pas avec vos cartes.
- Это тебе не с картами мухлевать, понимаешь?
- C'est pas un petit poivrot.
Хорошо управляешься с картами?
Tu fais des tours?
Мы пришли за временными медицинскими картами.
Mais ce sont eux qui nous envoient.
- Следи за моими картами. - Ладно.
Garde l'œil sur mon tapis.