Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Картин

Картин перевод на французский

404 параллельный перевод
Раз уж Вы даете обещания, в Европе осталась масса не купленных Вами картин и статуй.
Malgré votre promesse, il y a encore beaucoup de tableaux et de statues que vous n'avez pas achetés!
Продал что-нибудь из картин?
Vous avez peint ces jours-ci?
Он давно не продавал картин...
Il n'a pas vendu ses peintures depuis longtemps.
Это одна из моих лучших картин.
C'est un de mes plus beaux!
Она такая странная, когда дело касается картин.
Elle est si modeste!
У них целая витрина картин Кэтрин Марч.
Ses tableaux y sont en vitrine.
Но я не понимаю этих разговоров о том, что она художник. Я никогда не видела ее картин.
Je ne comprends pas cette histoire d'artiste, elle n'a jamais peint.
Это была ее странная особенность : она никому не показывала своих картин.
Son comportement était particulier, elle n'avait jamais montré ses toiles.
Наша организация, "Дженот пабликейшн", пытается найти некоего человека, возможно, коллекционера ваших картин.
Notre organisation, les publications Janoth... cherche un homme qui collectionne peut-être vos tableaux.
Этот человек купил одну из ваших картин вчера вечером в антикварном магазине на 3-й авеню.
Hier soir, cet homme a acheté l'un de vos tableaux... chez un antiquaire de la 3e Avenue.
У меня принцип : не смотреть своих картин.
Je ne vois jamais les films que j'écris.
Этого хватит на шесть значимых картин.
Assez pour six grands films.
- Мы сделали вместе много картин.
- On a beaucoup tourné ensemble.
Я ведь видела тысячи картин молодых художников, но ни одна мне не нравилась так, как эти!
C'est la première fois que j'aime les toiles d'un jeune artiste!
Но у меня еще мало картин для показа. - То, что есть...
Je n'ai pas assez à montrer, et ce que j'ai...
Я ведь видела вас. Какие из моих картин вы видели?
Dans quels films m'avez-vous vu?
Вот бы выглядело, как будто они вылезают из картин... Это было бы что-то!
S'ils pouvaient avoir l'air de sortir de leur cadre, ça aurait une autre allure.
Из Милана я привез книги, пластинки и репродукции картин современных художников, которых я любил.
De Milan, j'avais apporté mes livres, mes disques de jazz, et mes reproductions favorites d'art moderne.
Кроме того, кожа также использовалась для картин, в основном непристойных.
Des peaux utilisées pour y peindre des sujets, la plupart obscènes.
Сейчас неудобно из-за картин.
- Impossible. A cause de la peinture.
Говорю тебе, эти дети не для твоих картин.
Je t'ai dit que je ne voulais pas de ces gamins pour ton genre de film.
- Никаких картин нет.
Il n'y en a pas.
Похожа на одну из картин Билла.
On dirait un tableau de Bill.
Итак, сколько картин я могу забрать?
Bon alors, combien, est-ce que j'ai des toiles à prendre? moi j'y comprends plus rien!
Ни одна их этих картин Да Винчи не была скопирована.
Aucun de ces De Vinci n'a jamais été ni répertorié ni reproduit.
Немного картин с лесами и голыми женщинами.
- Puis des tableaux qui représentent des forêts et des femmes nues.
К тому же из всех моих картин об этой у меня больше всего сведений. Идите сюда.
De tous mes tableaux, c'était le mieux documenté.
Спущусь-ка я к профессору и возьму у него одну из его картин.
Je vais aller demander au professeur. Il peut nous en prêter un.
Это одна из моих лучших картин.
Ma foi, c'est un de mes meilleurs tableaux.
Рабочие в моём доме повредили несколько картин.
Des ouvriers, chez moi, en ont abîmé un.
Купили симпатичные рамки для картин.
On a trouvé de beaux cadres.
Решением суда вся недвижимость Рембрандта ван Рейна будет продана на аукционе, а вырученные средства пойдут комиссионерам. Коллекция картин итальянских, французских и голландских мастеров вместе с картинами и эскизами самого Рембрандта ван Рейна, а также мебель и предметы антиквариата будут проданы на аукционе.
Le syndic de faillite de Rembrandt van Rijn, mandaté par les honorables commissaires, procédera à la vente judiciaire d'oeuvres d'art graphique de grands maîtres italiens, français, allemands, néerlandais, ainsi que des dessins et esquisses dudit Rembrandt van Rijn,
Несмотря на очень активные торги на аукционе на Кейзеркрун, где были выставлены мебель, собрание картин и работы самого Рембрандта ван Рейна, собранных денег недостаточно, чтобы покрыть все долги. По требованию кредиторов сегодня на продажу будет выставлен особняк
Attendu que la vente de la Keizerkroon de meubles, tableaux et gravures appartenant à Rembrandt n'a pas suffi pour payer ses créanciers, a été vendue à la demande de Me Totquinius, syndic de faillite de Rembrandt van Rijn,
Она содержит образцы картин, звуков, приветствий и полтора часа отборной музыки, величайших хитов Земли.
Ce disque contient un large éventail de sons, de messages... et une heure de musique... les plus grands tubes terriens.
Послушайте, почему бы нам не сходить где-нибудь пообедать, выпить винца поглазеть на парочку картин с обнаженными фигурами...
On va en parler. Et si on se faisait un dîner aux chandelles? Après quelques magnums de vin, on regarderait des nus.
У Вермеера тридцать шесть картин, но, возможно, три из них подделки. - Разве этого мало?
Vermeer n'a peint que 26 toiles dont trois douteuses.
Я хотела напомнить вам, что выставка состоится через три недели а у нас по-прежнему нет ваших картин.
Je voulais vous dire que le vernissage est dans 3 semaines... et on n'a pas encore tous vos tableaux.
Надо бы купить подарки детям. Может рамки для картин.
Acheter des cadeaux pour les enfants... peut-être des cadres de photos.
Не скажу, что был счастлив вернуться туда, но наплыв знакомых картин, звуков и лиц, сделал это похожим на возвращение домой.
Je dirais pas que j'étais content de retourner en taule, mais en voyant tous ces visages familiers, j'avais l'impression de rentrer chez moi.
Тебе больше не нужно делать копии тех картин.
Vous n'aurez plus à copier ces tableaux.
Подлинники этих трех картин принадлежат мне.
Je suis propriétaire des originaux.
"Приглашаем Вас на выставку картин современных европейских художников Фаррингтонской художественной галереи".
"Vous êtes invité au vernissage de tableaux contemporains " récemment acquis par la galerie Farrington. "
Вы когда-нибудь слышали о художнике, который не продаёт своих картин?
Peu d'artistes refusent de vendre leurs tableaux.
У вас много ковров, картин, стереосистем, мебели, купленных за наличные.
Avez-vous des tapis, des objets d'art, de l'électronique? Des achats en espèces?
Вьı продаете много картин? Да, много.
- Vous vendez beaucoup de tableaux?
То есть я продаю много картин, которьıе мне не очень нравятся, и я продаю не много картин, которьıе мне очень нравятся.
Je vends beaucoup de tableaux que je n'aime pas spécialement, et je vends peu de tableaux qui me plaisent vraiment.
И не говори, что для моих картин нет покупателей.
Et ne me dis pas qu'il n'y a pas de marché pour mon travail.
ПРИГЛАШАЕМ НА ВЫСТАВКУ В ГАЛЕРЕЮ КАТХАРТА НА ПЯТОЙ АВЕНЮ. ОТ КАРТИН СТАРЫХ МАСТЕРОВ ДО МОДЕРНИСТОВ.
Vernissage Galerie Cathcart.
А что-нибудь из картин купить не желаете?
Vous m'achèterez bien un tableau?
За полгода я могу нарисовать 5 картин.
En 6 mois, je peux en peindre 5!
Значит, его картин практически ни у кого нет?
Il en a offert quelques-uns...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]