Категории перевод на французский
455 параллельный перевод
Мир делится на две категории людей :
Le monde est divisé en deux écoles.
¬ аша честь, в то врем €, как € чувствую, что в законности признани € обвин € емого можно сомневатьс €, € вынужден признать, что оно также относитс € к категории незаключительных.
Bien que les aveux de l'accusé puissent être eux aussi sujet à caution, nous nous retrouvons encore dans le domaine du non déterminant.
ќднако, € вынужден признать, что и это тоже относитс € к категории незаключительных.
Encore un fait non déterminant.
Капитан Класс, люди в "кружках", изучающих марксизм, делятся на две категории.
Capitaine Class, toutes sortes de gens assistent à ces réunions. Ils se divisent en 2 catégories.
Уолтер знает что каждый новый бой для него гораздо важнее предыдущего потому что он стремительно движется к чемпионству мира в средней весовой категории и он должен продолжать побеждать
Walter sait que chaque match est plus important que celui d'avant Parce qu'il ne cesse de grimper rapidement vers le championnat du monde des poids moyens et il doit continuer de gagner.
И ты из второй категории.
- Et vous appartenez au second groupe.
Один из лучших механиков категории А и Е в этом городе.
C'est un des meilleurs mécaniciens.
Женщины второй категории едут в трамвае.
La classe moyenne en train.
Просто сдала? По первой категории.
Faut-il renvoyer la bonne ou la garder?
985 миллибар, тайфун 3 категории, 15 км на северо-восток...
... pression de 985 hectopascals, le typhon n ° 3 progresse vers le nord-est à une vitesse de 15 km / h.
Мы со всей скромностью считаем, что женщине этой категории следует обвязать шею верёвкой и повеситься.
Pouvons-nous suggérer humblement à une telle femme de se pendre?
В соответствии с Правительственным планом 1962-го года, эвакуации подлежат только определенные категории гражданских лиц.
Conformément au plan d'évacuation de 1962, ces dispositions ne s'appliquent qu'à certains civils.
Вооруженная полицейская команда, помогающая загруженным работой докторам уменьшить страдание людей из третьей категории.
Une brigade de police armée aidant les médecins débordés à soulager la douleur des brûlés de la 3e catégorie.
Вы в другой весовой категории.
Vous n'êtes pas de taille. Jetons un coup d'oeil.
Ну, как я вижу это, есть две категории.
Eh bien, comme je le vois, il y a deux catégories.
Я лишь полагаю, что она не относится ни к одной известной категории планет.
Mais les faits n'entrent dans aucune catégorie connue.
Наибольшие потери среди детей и подростков, а также в категории "от 18 до 34". Они были основой нашего рынка сбыта.
Les pertes principales se situent chez les enfants, ados et les 1 8-34 ans, qui étaient nos publics cibles.
Я чувствую что жизнь делится на ужастное и несчастное. Это две категории.
Pour moi, la vie se divise entre l'horrible et le misérable.
Лучший бодебилдер в мире в весовой категории до 90 кг.
Le premier culturiste de moins de 90 kilos au monde.
Претенденты на титул "Мистер Олимпия" делятся на 2 категории
Les concurrents de l'Olympia sont jugés en deux catégories.
Те, кто находятся в весовой категории свыше 90 кг и те, кто до.
Les plus et les moins de 90 kilos.
Это главный соперник Франко в категории до 90 кг.
Le principal concurrent de Franco dans la catégorie des moins de 90 kilos.
Неожиданное появлением в категории тяжелоатлетов в соревновании Мистер Олимпия
Un concurrent inattendu à l'Olympia, dans la catégorie des grands.
Второе место в категории до 90 кг... участник из Соединенных Штатов Америки
Deuxième dans la catégorie des moins de 90 kilos, des États-Unis d'Amérique,
И победитель... конкурса "Мистер Олимпия" 1975 года в категории до 90 кг.
Et le gagnant de M.Olympia 1975, moins de 90 kilos,
ВОЛШЕБНИК 2Й КАТЕГОРИИ
- Magicien de seconde classe. - Pardon?
Для меня не является возможным проигнорировать тот факт, что Вы находитесь в совершенно иной категории чем все люди, дела которых я когда-либо вел или, возможно, буду вести.
Je ne peux ignorer que vous ne ressemblez en rien... aux gens que j'ai jugés jusqu'à ce jour... ou que je jugerai à l'avenir.
Сегодня мы начинаем превращать "Лай-Лай" в лапшичную высшей категории.
Nous allons faire de ce bistrot le 5 étoiles de la nouille.
Обсуждаемое предложение касается предложения группы Корлеоне о приобретении 100.000.000 вновь выпускаемых голосующих акций категории А.
La proposition en discussion concerne l'offre du groupe Corleone de se rendre acquéreur de 100 millions de $ d'actions.
Десять лет он плавал на лодке каждой новой модели этой категории.
Il commande les missions inaugurales de chaques nouvelle classe de sous-marin, depuis 10 ans.
" олько эти две категории.
J'arrive devant la porte.
Снимки с орбиты и наземные отряды обнаружили арсенал с вооружением категории D или даже C.
Tous les rapports indiquent un arsenal de défense de catégorie D, voire C négatif.
Знаешь, кого я ненавижу больше всего? Две категории людей :
Je méprise deux sortes de gens.
Мы относились к категории "A", вместе с насильниками и убийцами.
Nous étions "catégorie A". Celle des violeurs et des assassins.
Вместе с командой, знания которой... стремятся к абсолютному нулю, мы переходим к следующей категории - поп-музыка.
Bien. Revenons-en à... notre équipe qui a un score de zéro. Nous passons à notre prochaine catégorie :
Полагаю, ваш герой - из категории богатого дилетанта, очарованного женщинами и оружием.
Vous seriez donc un riche dilettante fasciné par les femmes et les armes.
Сначала, я поделю перспективных кандидатов на категории.
D'abord, je classerais mes candidates éventuelles en catégories.
Он финансирует фильмы категории "Б" втихую.
Il finance des films pornos en sous-main.
- Почему? Разные весовые категории.
C'est une grosse pointure!
У него в наличии все категории "Т", к тому же в его послужном списке все категории "И".
Il n'a jamais fait défaut sur rien.
Три категории. "Нужно позарез"... в нее входят манифольд и плазменные распределители. "Пригодится"... это, гм, ИПС матричные конвертеры.
Il y a les "indispensables", comme les bobines à plasma, les "utiles", comme les convertisseurs EPS, et les "ce-serait-bien" :
В категории "лучшие из времен" я предлагаю вам вспомнить мгновение, когда я...
Dans les meilleures aventures, rappelez-vous...
Придумали забаву. Дали Картеру задание категории "Джи-14".
Ça les éclate de refiler une mission classée G-14 à Carter.
Видишь, я разделил все на разные категории :
Regarde, c'est réparti en différentes catégories.
Женщины делятся на 2 категории :
Les femmes font partie d'une catégorie ou de l'autre :
Персоналу категории Б проход воспрещен.
INTERDIT AU personnel DE CLASSE B
Третье место в категории высоких мужчин
Les gosses doivent jouer, la rendre dingue.
РУМБУРАК, ВОЛШЕБНИК 2Й КАТЕГОРИИ
- Rumburak, magicien de seconde classe. Ca alors!
Тот, кто первым наберёт 3 очка, станет чемпионом долины этого года в возрастной категории, до 18 лет.
Ce match aura un temps limité à trois minutes.
Я в категории любителей.
Mais moi, je suis un amateur.
Следующие категории :
Les catégories sont :