Кашей перевод на французский
72 параллельный перевод
Почему они поместили его фотографию на коробку с кашей, как ты думаешь?
Pourquoi crois-tu qu'il y a sa photo sur une boîte de céréales?
Я видела его руку, зависшую над кашей миссис, сэр.
Je vois sa main au-dessus du potage.
Мы склеиваемся друг с другом и почти растворяемся друг в друге. Все вместе мы становимся единой большой овсяной кашей, тёплой, вкусной и питательной. А в чём-то эта каша даже красива.
On colle les uns aux autres, presque en fusion... et on devient une grande bouillie, chaude, bonne, nourrissante, et plutôt belle.
Знаете, если американским предприятиям нужны смазливые идиоты, помолвленные балбесы и иностранцы с кашей во рту,
Si les patrons américains cherchent un bel abruti, un fiancé défoncé et un métèque niais,
Сюзан Майер, которую я знала, была бы хлюпающей кашей.
La Susan que je connais serait à ramasser à la petite cuiller.
- Не зря мы тебя кормили геркулесовой кашей!
Vive la créatine dans les céréales!
Правда, окажешься ты в тюрьме, захлебываясь собственной кашей, Уж это я могу тебе обещать, ты поганый кусок дерьма.
Tu crèverais étouffé de porridge si j'avais mon mot à dire, enflure!
Но... если ей вовремя помочь с этим, разобраться с этой кашей у нее в голове... то она станет милой девушкой, с трагическим прошлым, но вполне здоровым будущим.
Mais si on l'aide, si elle fait des efforts, si elle affronte le magma de sa vie, elle deviendra... une gentille dame avec un passé tragique mais un esprit sain.
Итак, у нас Зива на корабле, который пошел ко дну где-то, где его не должно было быть, и похоронный мешок, заполненный кашей из мертвого морпеха, которого там не должно было быть.
On a Ziva sur un bateau qui a coulé là où il n'aurait pas dû être, et un sac rempli de matière gluante d'un mort qui n'aurait pas dû être là.
Я заказал для вас оленину с кукурузной кашей.
Je t'ai commandé de la polenta et du cerf.
Дай маме разобраться. потом я приготовлю тебе большую тарелку с горячей кашей, ок?
Maman se pose et je te fais des céréales.
Надеюсь, ты не станешь приковывать себя к решеткам, и тебя не придется насильно кормить манной кашей.
Ne va pas t'enchaîner à la grille et faire la grève de la faim.
От вас несет рвотой и молочной кашей.
Vous sentez le vomi et les Cheerios.
Так что если будешь разводить тут свой расисткий пиздеж, я вырву твое сердце и поджарю его с кашей и капустой.
Alors, si tu laisses encore une de ces conneries racistes sortir de ta bouche, je vais te déchirer le coeur et le faire frire avec quelques grains de mais et du chou vert.
Я накормлю вас горячей кашей.
Je vous donnerai un repas chaud.
Мы же не отказали вам в кофе и каше.
- On vous offre du café et du porridge.
Вот тогда нате вам Шарикова, ешьте его с кашей!
J'ai amassé une quantité incalculable de données. Pour quel résultat?
Ќаше солнце и планеты сформировались... из крут € щегос € облака звездной материи... более чем 5 миллиардов лет назад.
Notre soleil et nos planètes furent formés... de nuages de poussières d'étoiles... il y a plus de 5 milliards d'années.
Он скопытился от комков в каше.
Il a été terrassé par des grumeaux dans ses céréales.
Я однажды нашел волос в своей каше, и я взбесился.
J'ai trouvé un cheveu dans ma bouillie et j'ai paniqué.
Ты нашел волос в каше?
Tu as trouvé un cheveu dans ta bouillie?
"В моей каше волос. В моей каше волос."
J'ai crié : "Il y a un cheveu dans ma bouillie!"
Могу я предложить вам Каше Варничкес?
Puis-je vous offrir un apéritif casher?
- Ќашей машины, " олтер? ј у них что?
- Notre voiture?
Может, любовничек ещё умотает домой, соскучившись по каше.
Peut-être aura-t-il bientôt le mal du pays?
Ќаше исследование не было в такой цели.
Ce n'était pas le but de notre recherche.
Я варюсь в этой каше уже больше 30-ти лет.
Ça fait 30 ans que je suis dans ce métier.
Ќаше создание будет идеальным ребенком замороженным во времени
Notre enfant sera parfait.
Давиться сосисками и кашей? Да.
Ouais. c'est un service qu'on rend aux moins accoutumés à notre civilisation
Ќаше понимание таково, что это € вл € етс € типичной реакцией на контакт с потомством √ оаулдов.
Ca semble typique d'une réaction au contact d'un rejeton goa'uld.
Ќаше присутствие на этой земле будет считатьс € враждебньIм.
Notre présence sur le territoire sera jugée hostile.
- Ќашей жизнью.
- comme la notre
Если бы вы держали его на каше, ничего бы не случилось!
Avec du gruau seulement, ça ne serait pas arrivé.
- Ќашей кровью...
- "Ecrit dans notre sang."
После стольких лет на солдатской каше я неприхотлив в еде.
Après tant d'années de bouillie de soldat je suis facilement rassasié.
Ќаше будущее мы еще даже не понимаем, но оно будет определено нашим собственным свободным выбором.
Un avenir que nous avons encore à appréhender, qui ne sera déterminé que par notre seule volonté.
Вь знаете, что вас сегодня кормят кашей?
Vous savez qui vous sert votre pitance?
Ты думаешь не о прогорклой овсяной каше и подгоревшей яичнице.
Vous ne pensez pas aux flocons d'avoine et aux oeufs gras,
Продаю билет на фестиваль травмы к человеку-каше. Но не менее чем. за три трупака.
Je vais t'echanger mon battu comme un poulpe traumapalooza patient pour pas moins de, uh, trois de tes cadavres.
Ќаше Ёго.
"C'est notre égo."
Ќаше самоощущение...
"C'est notre sentiment de soi..."
Почему в этой кровавой каше не быть хоть чему-то хорошему?
Eh bien, c'est peut-être la seule bonne chose qui sorte de cet énorme gâchis.
Если ты найдешь что-нибудь в своей каше из стиралки, что поможет мне определить причину смерти, сможешь играть между 2 и 3 базами.
Si tu trouves quelque chose dans tes rebuts de lavage... qui m'aide à établir la cause du décès, tu peux jouer à l'arrêt-court.
Ќаше предпри € тие производит сладости круглосуточно 7 дней в неделю. " нас работает более 500 работников!
Notre confiserie fonctionne 24 h / 24, 7 j / 7, et on a plus de 500 salariés.
Ќаше врем € совсем близко!
Notre heure approche!
Ќаше место сбора. " них там даже раздевалок нет.
C'est une salle plus petite. Pas de vestiaires.
Ќашей истории нужно ироничное и неожиданное событие, которое вовлечет геро € в конфликт!
Il faut à notre histoire un coup de théâtre qui propulsera le héros dans un conflit!
Ќаше спасение, папаша!
Notre salut, Papy!
Гвинет, я в этой каше варюсь намного дольше тебя.
Je suis là-dedans depuis longtemps.
Не думаю, что вас это волнует, но когда она сможет есть после операции, она будет голодна, и она привыкла к кукурузной каше.
Vous ne vous en souciez pas mais quand elle sera prête à manger après l'opération, elle aura faim et elle est habituée au porridge.
Нашли что-нибудь в этой каше?
Tu trouves rien ici?