Кексов перевод на французский
310 параллельный перевод
суп, чай, вареные яйца, поменьше кексов.
moins de gâteaux.
Я закажу тарелку черничных кексов,.. ... с кленовым сиропом,.. ... яичницу и 5 сосисок.
Une grande assiette de crêpes aux myrtilles couvertes de sirop d'érable, des œufs sur le plat et cinq saucisses.
И вот что я вам скажу. Это - идея на миллион долларов. Продавать верхушки кексов.
On pourrait gagner des millions en ne vendant que les dessus.
Да, там открылся магазин, где продают верхушки кексов.
Ca vient du nouveau magasin de dessus de muffins.
- Магазин верхушек кексов?
De dessus de muffins?
"Верхушки кексов для Вас".
Dessus de muffin pour vous!
Никому не нравятся мои верхушки кексов.
Personne n'aime mes muffins.
Ты - эксперт в области верхушек кексов. Скажи мне, что я делаю не так.
Vous êtes experte en dessus de muffins.
Вы делаете просто верхушки кексов.
Vous ne faites que les dessus des muffins.
Потому что это не "Верхушки кексов для Вас!"
C'est pas "Dessus du muffin POUR VOUS!"
- Это вы..... оставляете остатки кексов для нашего приюта?
C'est vous qui laissez des muffins derrière le foyer?
Зачем им верхушки кексов?
Pourquoi leur donner les dessus?
У нас сегодня дополнительная ультра-реальная остановка. Мы отвезем остатки кексов в местное хранилище.
Un petit extra aujourd'hui, on va aller jeter des dessous de muffins au dépôt.
- Это огрызки кексов.
C'est des dessous de muffins.
Я не знаю, где верхушки кексов!
Je sais pas où sont les dessus.
Обожаю сцилловый сироп для своих кексов, но я не видела ни одной баночки больше года.
J'adore le sirop de squill. Je n'y ai pas goûté depuis des années.
В день выборов мы с мамой встали очень рано, и вместе напекли 480 кексов.
Le jour du scrutin, ma mère et moi nous sommes levés très tôt, et, ensemble, nous avons décoré 480 petits gâteaux.
Нам горячих кексов и сосисок.
Une saucisse et deux crêpes.
Пока Миранду одолевал приступ тошноты Шарлотту одолевал приступ депрессии который она старалась побороть с помощью домашних кексов.
Pendant que Miranda essayait de contrôler sa nausée, Charlotte guérissait une dépression à l'aide de muffins faits maison.
Неси мне лучших пончиков и кексов на всей земле!
Qu'on m'apporte les meilleurs bagels du pays.
Я зашла в косметический салон, это было очень приятно... затем в магазин подарков... а потом съела пару кексов на серебряном блюде.
Le masque chez Elizabeth Arden m'a détendue. Puis, au Pottery Barn, j'ai pris ce... ce muffin d'argent si...
Раздача поздравительных кексов больше не входит в твои обязанности.
Tu n'es plus autorisé à distribuer les muffins.
И ты, Сэм, вернешься к написанию речей по случаю встречи президента с девочками-скаутами, которые продали больше всех кексов.
Et vous écrirez des discours... pour les ventes de madeleines des éclaireuses.
Присаживайся поудобнее, а я притащу нам, негодницам, пару рисовых кексов.
Bouge pas, je vais nous préparer des petites galettes de riz.
Говорю я вам, эта штука не только для кексов.
Je vais vous dire, ce truc n'est pas fait que pour les gâteaux!
Неделю назад мне подарили корзинку кексов, так я от вас 3 дня избавиться не могла.
Quelqu'un m'a donné un panier de mini-muffins la semaine dernière et je n'ai pas pu me débarasser de vous pendant 3 jours.
Достаточно хорошо для того, чтобы, несмотря на всю свою тучность,.. ... заехать купить кексов по дороге на футбол.
Suffisant pour que l'obèse et sa famille puissent manger des muffins, en allant au foot.
Сейчас месяц кексов из льняного семени.
C'est le mois muffin aux graines de lin.
Всели немного разума в него. Если ты хотела моей помощи, тебе надо было принести больше кексов.
Si tu voulais mon aide, tu aurais dû m'amener des muffins.
Я принесла тебе кексов, потому что ты сказал, что работаешь аж из штанов вылетаешь. А тут оказывается, что то время, которое мы могли провести вдвоем, ты просиживаешь здесь с парнями.
Je te fais des brownies pour te réconforter, mais tu préfères passer ton temps avec tes potes!
- Не надо кексов, быстро сматывайся.
Oubliez les madeleines. Dégagez! - Où?
То есть кексов правда не будет, да?
Donc on n'aura vraiment pas les muffins, c'est ça?
Я не достоин этих вкусных кексов.
Je ne mérite pas ces délicieux petits gâteaux.
И вот, я стою там, мой рот полон этих вкусных продуктов наших взаимоотношений, этих кексов...
Alors je suis là, la bouche pleine de ce délicieux petit-gâteau.
Без понятия. Я думаю её мечта была связанна с магазинчиком кексов.
Je ne sais pas, je pensais que son rêve c'était un stand à muffins.
Может мы оденемся в костюмы кексов.
Peut-être qu'on va se déguiser en cupcakes.
Но я могла бы съездить в магазин и купить кексов, и завернуть их так, как будто они домашние, верно?
Mais je peux aller au magasin, acheter des muffins, les envelopper pour faire comme des faits-maison, non?
Знаю, вы едете в озёрный домик, и никаких кексов.
Je sais que vous allez au lac et qu'on peut pas venir.
Я не шучшу, когда дело касается кексов.
- T'es sérieux, là? - Je plaisante jamais avec les quiches.
Ты ешь один из этих, по определению отвратительных, томатных кексов?
Tu goutes un dégoutant muffin aux tomates?
Я испекла булочек, и кексов с орехами
Je t'ai fait des cookies, des brownies, des muffins, bien sûr... Je fais toujours des muffins.
Cтив научил меня усреднять на примере кексов.
Ces gens! ? Ce sont des parasites qui sucent le sang riche de l'Amérique
Я понимаю, что твое сердце сделано из кексов, душ младенцев и зубной нити, которую ты проглатываешь каждый раз, когда пытаешься достать из зубов кекс или душу младенца которые там застряли
Je réalise que votre cœur est composé de pépites de muffins, d'âmes de bébés et de fil dentaire que vous avalez pour enlever les muffins et les âmes de bébés coincés entre vos dents.
Какое облегчение, я не буду сегодня готовить никаких кексов.
Ben, c'est un soulagement, parce que je fais pas de gâteau aujourd'hui.
- Я тут на вечерней пробежке. Нужно сжечь калории после кексов.
- Faut que j'élimine les petits gâteaux.
Ты можешь сообщить мне все соседские сплетни, начиная с той рыжей, из дома напротив, с корзиной кексов.
Faites-moi un topo sur tout le quartier. D'abord la rouquine d'en face avec ses muffins.
Никаких кексов, никаких светских бесед.
Ni muffins ni politesses.
Мы привезли тебе немного кексов Можешь поделиться ими с соседями по комнате Или с твоим любимым учителем
On t'a apporté des muffins à partager avec tes colocs ou un prof que tu apprécies.
Ингредиенты для кексов к этой тупой ярмарке.
Les ingrédients pour les gâteaux pour cette stupide vente.
Поэтому и из-за кексов.
Ca et le truc des muffins.
И ты не принесла кексов?
Sans muffins?