Кирпичи перевод на французский
135 параллельный перевод
Здесь также сказано, что больше месяца назад мисс фон Шлютов направили в трудовой фон-лагерь собирать фон-кирпичи.
Mlle von Schlütow aurait été condamnée il y a un mois au ramassage de briques dans un camp de travail.
Согласно этому рапорту, там вы таскаете не кирпичи.
D'après ce rapport, ce n'est pas des briques que vous ramassez.
Кирпичи не дешевые.
Les cailloux coûtent cher, mis les uns sur les autres.
Доски, кирпичи, пожар - полный бардак.
Les planches et les briques volaient, les flammes grimpaient.
Что-что? чтобы получить известь и кирпичи.
Je l'ai vu en allant au port pour charger de la chaux et des briques dont j'avais besoin. Où est-ce?
Кирпичи и доски настоящие.
Des briques et des planches.
Когда я попросил вас построить стену, я рассчитывал, что вы, кроме того, что свалите кирпичи в кучу, ещё и найдёте время скрепить их цементом, ну знаете, один на другой, в традиционной манере.
Quand je vous ai demandé de construire un mur, j'espérais qu'au lieu de déposer un tas de briques, vous alliez trouver le temps de les cimenter ensemble. Vous savez, l'une sur l'autre, la facon traditionnelle.
Нам нужно собрать пацанов и сходить туда. Взять кирпичи и бейсбольные биты и объяснять им что к чему.
On devrait y aller en groupe, munis de briques et de battes de baseball pour les mater.
Ну, фельетон в Таймс это одно, а кирпичи сразу поставят всех на место.
Une satire dans le Times est une chose, mais les briques sont plus parlantes.
Вообще-то, все - кирпичи лишь в стене!
Tout compte fait, rien qu'une brique dans le mur
Вообще, это все - кирпичи лишь в стене,
Tout compte fait, ce n'était que briques dans le mur
Вообще все вы - кирпичи лишь в стене!
Tout compte fait, vous n'étiez tous que briques dans le mur
Кирпичи, 3 %.
"Briques, 3 %."
Мы, итало-американцы, клали кирпичи в основание этого города.
C'est de la folie douce. Les Italo-Américains sont des gens bien.
"Не строить стену. Делать кирпичи".
"Il ne s'agit pas de construire un mur, mais de fabriquer une brique".
Чтобы я пригласил девушку мне нужно впасть в состояние как каратисты перед тем как разбить кирпичи.
Pour inviter une femme, il me faut la concentration d'un karatéka.
Поднимайся. У него кончились кирпичи.
Il a plus de briques.
Он хочет построить кирпичное здание. Он хочет использовать хорошие кирпичи, вроде этих, так? - Да.
S'il veut une maison solide, il lui faut des briques qui ont l'air solides.
Он покажет тебе кирпичи.
Il te montrera des briques.
Он покажет их тебе под определённым углом так, что они будут похожи на настоящие кирпичи.
Il te les montrera de façon à ce qu'elles aient l'air parfaites.
У нас уже были кирпичи, черепица, все было готово. Но староста не подписал наше заявление. Тогда вместо этого
On avait déjà les briques et les tuiles, mais le Chef a refusé notre demande.
Здесь лежали пакетики, похожие на кирпичи
Là, il y avait des paquets argentés, comme des briques.
А для кого ты таскаешь все эти кирпичи?
Pour qui est-ce que tu portes ce fardeau?
Кто-то всю жизнь кладёт кирпичи, чтобы его ребёнок оказался на твоём месте.
Certains se font maçons pour donner à leurs mômes ce qu'on t'offre.
И разве плохо класть кирпичи?
Y a un mal à être maçon?
Кирпичи? Смотри...
- lls bossent comme des dieux, ces mecs!
Оливковое масло и кирпичи.
L'huile d'olive et les briques.
Где ты взял кирпичи?
Elles viennent d'où?
Может такое сгодится для кого-нибудь вроде Уилла Селфа, но я сторонник более традиционных обычаев не разбрасывать кирпичи по полу. В будущем сначала спросите моего совета...
C'est peut-être très bien pour Massimo Gargia ou un gars comme ça mais je préfère l'aspect plus traditionnel de ne pas mettre de briques dans le...
У тебя там кирпичи?
C'est si lourd.
Кирпичи, палки, топоры, ножы.
Des briques, des battes, des haches et des couteaux.
Надеюсь, на фортепьяно ты играешь лучше, чем таскаешь кирпичи. Он долго не протянет на такой работе.
J'espère que tu es meilleur au piano que pour le chargement de briques.
Замешиваем и лепим кирпичи прямо здесь, у выработок.
On la mélange et on la conditionne en briques.
Стройка, кирпичи,...
Bâtiment? Parpaings? Peinture?
Что это вы в них напихали? Кирпичи?
Qu'est ce que vous avez mis la-dedans, des pierres?
У нас есть полость в стене. У нас есть кирпичи и Мастерок.
Nous avons l'excavation... des matériaux et des truelles...
Мистер Вонка сдержал слово. Кирпичи были из шоколада и цемент, который их связывал, был тоже шоколадный.
Fidèle à sa parole, les briques étaient en chocolat Le ciment qui les faisait tenir aussi.
Наследие Уэйнов - не только кирпичи и доски, сэр.
La famille Wayne vous a légué plus que de la maçonnerie.
Он давал ей кирпичи или что-то там и однажды один пропал.
Quand il pensait que son trésor, ses briques ou peu importe, qu'il lui en manquait une,
Мы голодные, но я лучше буду грызть кирпичи нежели позволю кокой-то компании так наживаться на нас.
Plutôt bouffer des briques que de vous laisser vous faire du blé sur mon dos.
Нам нужны кирпичи и цемент.
Faut trouver des briques et du ciment.
Жар проникает через кирпичи.
La chaleur s'échappe à travers la brique.
Я же не рассказываю тебе, как класть кирпичи.
Je ne viens pas te dire comment vendre une brique...
- Тогда начинайте ломать кирпичи, мокрые футболочки.
Alors concasse des briques, mauviette.
Спорю, он быстро двигается и обожает кирпичи с раствором.
Il doit être rapide et aimer la pierre.
Я быстро двигаюсь и обожаю кирпичи с раствором.
Je suis rapide et j'adore la pierre.
Возможно, я в последний раз вижу эти пятна или, ну знаешь, чувствую эти кирпичи под руками.
Je vois peut-être ces taches ou ces briques pour la dernière fois.
'кирпичи, бетонные блоки,''мешки и коробки с землей или песком.'
Briques, parpaings, sacs ou boîtes remplis de sable.
Откуда эти кирпичи? Не знаю.
C'est quoi, ces morceaux de brique?
Какие-нибудь кирпичи?
Des briques?
Мой отец клал кирпичи.
Mon père était maçon, okay?