Климат перевод на французский
194 параллельный перевод
Спросите меня про климат, умоляю!
Notre devise : " Cocoanut Beach :
Возьмите хотя бы климат. Нет, мы его уже брали...
Prenez les poires alligator et gardez-les.
Идеальный климат, круглый год.
Un climat idéal. Ni brouillard, ni pluie. "
Климат Лидо хорошо на нее действует.
Elle se plaît au Lido.
У нас - высокий идеал... а у них - климат.
Nous avons de grands idéaux. Mais ils ont un doux climat.
Вам может показаться, что климат Касабланки чуть-чуть жарковат.
Vous trouverez peut-être le climat de Casablanca un peu chaud.
Я думал, что здешний климат поможет тебе.
J'aurais pensé que le climat était bon pour votre toux.
- Я слышал, там тяжкий климат
Il paraît que le climat y est très dur.
Там прекрасный климат и более двух тысяч акров виноградников и оливковых плантаций в Чиппидодже.
Et 500 hectares de vignes et d'oliviers à Gibildolce
Я сказал сицилийцы, а должен был сказать Сицилия. Эта атмосфера, этот губительный пейзаж, этот жестокий климат, это постоянное напряжение во всем.
Je ne devrais pas parler de Siciliens, mais de Sicile ce milieu, la violence du paysage la cruauté du climat, la tension continue de toute chose
Но климат можно преодолеть, пейзаж - изменить, о плохих правительствах - забыть.
Mais on peut vaincre le climat On peut modifier le paysage
Всё что я помню, что климат был слишком влажным, а рыбалка - отменная.
Je me rappelle que le climat était humide, mais que la pêche était plutôt bonne.
В заключение, раз никто не против, нам остается сказать : не подлежит сомнению тот факт, что климат южнее реки Луары, который не отличается ни избыточной влажностью, ни чрезмерной сухостью, благотворно влияет на цвет лица молодых матерей.
S'il est permis d'apporter une conclusion, on peut dire qu'il est certain que le climat du sud de la Loire, ni trop humide ni trop sec, convient parfaitement à l'epanouissement des mamans.
Здесь есть вода. Климат позволяет выращивать культуры.
Nous avons suffisamment d'eau, le climat est favorable à la culture.
Здесь умеренный климат. Умеренные ежегодные осадки.
Climat tempéré, pluies modérées toute l'année.
Я уверена, что Гарри оценит здешний климат.
Je peux supporter Harry...
Их некогда великие города превращались в руины. Лоуэлл верил, что климат на Марсе менялся, что драгоценная вода испарялась в космос, планета превращалась в пустыню.
Lowell croit que le climat change... que l'eau se perd dans l'espace... que la planète se transforme en désert.
Он представлял себе горы, долины, кратеры, климат и возможных обитателей Луны.
Il imagine les montagnes, les vallées, les cratères... le climat et les éventuels habitants de la Lune.
Уничтожение растительности без разбора может так изменить глобальный климат, как ни один учёный не может предсказать.
La destruction aveugle des plantes... peut altérer le climat d'une façon imprévisible par la science.
Чтобы разрушить климат на Земле, может потребоваться совсем немного, чтобы превратить этот рай, наш единственный дом во вселенной в нечто похожее на ад.
Il est peut-être aisé de déstabiliser notre climat... de transformer notre paradis, notre unique refuge... en une sorte d'enfer.
Компьютерные модели, которые успешно поясняют климат других планет, предсказывают гибель лесов, иссушенные зерновые поля, затопленные прибрежные города, беженцев от экологических катастроф, глобальные бедствия в следующем веке, если мы не изменим своего поведения.
Les ordinateurs qui expliquent... le climat d'autres planètes... annoncent la fin des forêts... des cultures, l'inondation des villes côtières... les premiers réfugiés écologiques... la généralisation des catastrophes au siècle suivant... si nous n'agissons pas.
Мы истребляем природу. Возможно, мы изменили климат.
Avons-nous saccagé les terres... ou modifié le climat?
Предлагаю поменять климат.
Je propose changer de boîte.
Да, очень. Отличный климат, горный воздух.
- Très bien, le climat est agréable.
Этот бодрящий климат делает чудеса!
Ce climat est vivifiant.
Похоже, кто-то баловался с настройками бортовых систем климат-контроля, сэр.
Car le vaccin que vous apportez est générateur de vie.
Тут климат-контроль.
L'immeuble est climatisé.
Количество вредных газов возросло с 1958 г., климат Земли изменился,
Regardez dans quel état est notre atmosphère, le taux de gaz toxiques s'est accru considérablement depuis 1958. Ils acclimatent la Terre peu à peu.
Там климат, туманы, сплошные сюрпризы.
le temps est changeant.
Я думаю мы можем рассчитывать только на двух союзников, ром и климат
Nous, nous n'avons que deux alliés : Le rhum et le climat.
... Чистый и здоровый климат, очень похожий на ваш, с качеством жизни, одним из самых высоких в нашей стране,
Avec une qualité de vie qui est à la hauteur de ce que peut vous offrir la meilleure région du pays.
Я не мог рискнуть и зайти внутрь. Климат там был нездоровый.
Entrer était trop risqué.
Это всё климат. Климат и адские расстояния.
C'est l'effet du climat, et de ces distances infernales.
Пыль повлияла на климат и они погибли из-за погодных изменений.
Ça a changé le climat et ça les a tués.
стабильная орбита, умеренный климат и низкая радиация на поверхности.
une orbite stable, un climat tempéré et des radiations quasi inexistantes.
Нашим энергосистемам и климат-контролю уже почти век.
Nos systèmes de contrôle climatique datent d'un siècle.
Нет, наш климат-контроль безупречно работает на протяжении уже 22 лет.
Vraiment? Pourtant il fonctionne parfaitement depuis 22 ans.
Нед, это всего лишь неполадки климат-контроля.
Le système de contrôle climatique est en panne.
Я считал, что неполадки системы климат-контроля не были существенными.
Je croyais que la panne climatique était sans gravité.
Капитан, я предлагаю создать луч энергопередачи между "Энтерпрайзом" и подстанциями системы климат-контроля... это может дать им достаточно энергии, чтобы погасить шторм.
Etablissons un transfert d'énergie avec les stations climatiques pour essayer de stabiliser la tempête.
Появилось что-то похожее на обратную связь между нами и одной из подстанций системы климат-контроля колонии.
C'est une réaction de l'une des stations climatiques.
Я проанализировал состояние контрольного блока основной сети климат-контроля.
J'ai analysé les commandes de contrôle du réseau climatique.
Из того, что я видел, я могу сказать, что он пытался отключить всю систему климат-контроля.
Il essayait de couper le système de contrôle climatique.
Я не могу опознать энергетические следы, однако они, судя по всему обладают теми же анафазными характеристиками, что и энергетические колебания, которые мы наблюдаем в системе климат-контроля.
Mais elles ont la même signature anaphasique que les fluctuations du système de contrôle climatique. Ce qui cause la panne aurait tué Quint?
Она не находилась рядом со станцией климат-контроля, когда погиб Квинт.
Elle n'était pas à la station quand Quint est mort.
Уилл, закройте все плазмопроводы в системах климат-контроля. Я объясню позже.
Fermez tous les conduits plasmiques du système de contrôle.
Изменилось всё : климат, люди.
Le climat, les nations, tout est bouleversé.
Несмотря на суровый климат, и каменистую почву...
Malgré la rigueur de notre climat et le granit de notre sol, nous avons...
Я подумывал о переезде в более мягкий климат.
Je vais peut-être... déménager sous des cieux plus cléments.
Антиблокировочная тормозная система, климат-контроль...
ABS, climatisation automatique.
Зонтар сделал их своей штаб-квартирой, потому что климат там похож на тот, какой на Венере. Скрывается в пещере.
Tu connais la vieille grotte de sources d'eau chaude vers la crête?