Клятвы перевод на французский
462 параллельный перевод
" Мой дорогой, — сказала она, — выбор сделан, клятвы произнесены, рис брошен.
"Mon amour, le sort est jeté " Les vœux ont été prononcés
Незамедлительно после этого... должно воспоследовать ухаживание за вышеупомянутой девицей, принесение клятвы взаимной верности...
Ensuite, si la Demoiselle ainsi mentionnée accepte sa demande, l'heureux couple pourra s'engager. et... uh...
Пожалуйста, зачитайте текст клятвы, - он был напечатан в "Юридической газете Рейха"
Veuillez lire le serment imprimé dans la Revue légale du Reich de mars 1933.
Вины в данном случае более чем достаточно. Она выходит за рамки принятия клятвы.
Celles qui entourent sa prestation de serment importent peu, vous le savez!
Я не буду требовать от вас клятвы. Я просто хочу, чтобы вы знали, что мне понятны ваши чувства, каждого из вас.
Je ne veux pas dire physiquement mais moralement.
Наверху, на ступеньках, я оборачивалась и смотрела на окна домов и когда я стояла на коленях в церкви, то не ради молитвы, а ради клятвы.
En haut des marches... je me suis retournée, j'ai regardé les fenêtres des maisons... et lorsque je me suis agenouillée... ce n'était pas pour prier, c'était pour faire un vœu.
Любовной клятвы за мою в обмен.
L'échange de nos serments d'amour.
Клятвы-то слушать, в совесть-то верить ли?
Doit-on prêter foi aux serments, doit-on croire que l'honnêteté existe?
Диана и я - принц и принцесса, которые должны принести клятвы любви.
Diana, le prince et la princesse vont jurer leur amour.
Как и клятвы могут превратиться в ложь.
Tout comme les mots peuvent mentir.
Такие клятвы дают, когда муж рядом.
Ce sont des promesses qu'on fait quand on est avec quelqu'un.
Сила, о которой ты говорил это могучее оружие им злоупотребляют бойцы нарушившие клятвы.
La frappe dont tu parles... est une arme puissante... facilement détournée par celui qui ne respecte pas les règles de l'art martial.
" можешь брать сколько угодно не тратя время на клятвы
Jamais en vitesse Bois-en goulûment Et pas une goutte ne laisse
Нет, теперь ты свободен от клятвы! Взявшись за руки, влюблённые преодолеют все преграды на своём пути!
Nous irons, la main dans la main, tous deux vers le Pays de Lumière.
Но если ты, чтобы избежать материнского нагоняя, рассказываешь сказки о перевороте в природе, и пытаешься опорочить священные клятвы, чтобы убедить меня поверить тебе, ты поступаешь бесчестно,
Mais si, afin d'éviter une semonce maternelle, tu forgeais le conte d'un bouleversement de la nature, et entassais des serments sacrilèges pour abuser mon cœur trop enclin à te croire, ce serait ignoble
С этого момента все клятвы должны содержать следующие слова :
Désormais, tous les serments officiels énonceront la phrase suivante :
Бумагу может унести ветер, но эти клятвы навечно останутся в наших сердцах.
Ce papier peut se perdre au vent mais ce serment restera gravé dans nos cœurs.
Освятить их супружеские клятвы.
Et pour consacrer leurs vœux de mariage.
Эти клятвы соединят их жизни.
Les vœux qu'ils prononceront uniront leurs vies.
Нельзя требовать клятвы от детей!
On ne peut pas faire jurer des enfants!
Равно как и то, какую цену приходится платить за нарушение клятвы.
- Et le prix à payer quand on le trahit.
- Вы не откажусь от клятвы!
- On ne m'empêchera pas!
Ты свободна от клятвы Курзона.
Vous êtes libérée du serment de Curzon.
Они не могут требовать от тебя выполнения этой клятвы.
Ils ne peuvent attendre de vous que vous teniez votre parole.
Кровная клятвы была для него всего лишь дипломатической уловкой.
Ce pacte n'était qu'une ruse diplomatique.
Я так понимаю, освободить тебя от клятвы Курзона было недостаточно.
Je vois que te libérer du serment de Curzon ne suffira pas.
Он не нарушил никакой клятвы.
Mais il n'a manqué à aucun serment.
В то время клятвы были священны.
A l'époque, c'était très solennel.
Если вы не знаете законных или моральных причин для запрета этого брака... и хотите дать свои клятвы и принять обязательства... повернитесь друг к другу и возьмитесь за руки.
Si aucun obstacle légal ou moral ne s'oppose à votre mariage et que vous acceptez ses liens et assumez ses obligations, placez-vous face à face et joignez vos mains.
- Наши свадебные клятвы.
- C'est nos vœux de mariage.
И это против моей клятвы массажиста.
Et c'est contre mon serment de masseuse.
Мы только что закончили произносить клятвы, а уже успели первый раз поссориться.
On vient juste de prononcer nos voeux et on se dispute déjà.
Росс и Эмили произнесли клятвы и я с большим удовольствием объявляю их мужем и женой.
Ross et Emily ont fait leur déclaration... et je suis très heureux de les prononcer mari et femme.
Со времён клятвы Гиппократа.
Le serment d'Hippocrate.
Я должен был хранить тайну из-за клятвы верности долгу, но -
Ma fonction m'impose le secret.
Я дал все клятвы,
J'ai fait tous les serments
Твои слова любви - оскорбления, Твои клятвы - клятвопреступление.
Tes mots d'amour sont des injures Tes serments sont des parjures
Когда вы давали клятвы во время свадьбы и обещали быть верной своему мужу...
Quand vous vous êtes mariés... vous avez juré de l'honorer et de l'aimer.
Вы вообще слышали клятвы, которые мы зачитываем?
Vous savez ce qu'on se jure?
Но когда они приносят клятвы и получают тот юридический листок бумаги и начинают заводить детей мы воспринимаем это серьезно.
Mais quand on a échangé des promesses... dûment certifiées... et qu'on fait des enfants...
Клятвы ничего не говорят о влюбленности, они говорят о любви.
Le mariage ne dit pas d'être épris, mais d'aimer.
Клятвы также гласят "честь и послушание". Но я сомневаюсь, что женщины честны и послушны.
Elles jurent "d'honorer et d'obéir".
Свадебные клятвы. Боже.
Les serments du mariage.
Давайте не забывать, что клятвы произносят для всеобщего одобрения.
Ces voeux exigent une acceptation totale.
Мы ведь произносили клятвы.
On a fait des vœux.
- При такой жене он ещё чтит брачные клятвы.
Avec la femme qu'il a, il croit au mariage! Moi aussi.
Неужели свадебны клятвы ничего для вас не значат?
Les voeux de fidélité, c'est de la crotte pour vous?
Неужели свадебны клятвы ничего для вас не значат?
Les vœux de fidélité, c'est de la crotte pour vous?
Но вы давали определенные клятвы.
C'est arrivé.
Окружной прокурор обратила внимание на клятвы.
Le procureur a souligné les voeux échangés.
Том и Б'Эланна произнесут подготовленные ими самими клятвы.
Mais avant de les déclarer mari et femme, je laisse la parole à Tom et à B'Elanna.