Княгиня перевод на французский
83 параллельный перевод
Мария Иммакулата, княгиня фон Вильделибе-Рауффенбург.
Maria Immaculata, princesse von Wildeliebe-Rauffenburg.
О-о-о, как хрупка моя княгиня.
O-o-oh, ma princesse est fragile.
Княгиня, почему вы не продаете эту виллу?
Vendez-moi votre villa.
- Нет, нет! Княгиня очень устала, она отдыхает. Речь о синьорине Кончетте.
Non Excellence, non... la princesse est en train de se reposer
Позвольте, княгиня.
Si vous permettez...
Вилла, которую я строю загородом, княгиня, скромная, но очень удобная.
La villa que je me fais construire princesse... est modeste
Вы очень любезны, княгиня. Я очень рад быть у вас в гостях.
Princesse, c'est moi qui suis fier d'une telle occasion
Княгиня ди Лампедуза.
La princesse de Lampedusa
- Княгиня Кордера ди Салина.
La princesse Corbera di Salina
Очень рад познакомиться, княгиня.
Très heureux, Princesse
Дорогая княгиня. Позвольте представить вам мою невесту, Анджелику Седара.
Princesse... permettez-moi de vous présenter ma fiancée Angelica Sedara
Княгиня, позвольте представить моего тестя, кавалера Калоджеро Седара.
Mon beau-père, le Chevalier don Calogero Sedara
Дорогая княгиня, Тысячу благодарностей за незабываемый вечер.
Princesse... merci pour cette inoubliable soirée
Успокойтесь княгиня, вам зто так кажется, потому что, я вас уверяю...
Calmez-vous, princesse. Vous vous faites des idées. Je suis persuadée que...
Княгиня не захочет лишить меня удовольствия провести с тобой вечер.
La princesse ne me privera pas du plaisir de passer la soirée avec toi.
Княгиня, иди же сюда!
Comtesse, mais viens donc!
Княгиня!
Princesse!
Ах, княгиня, сегодня опять была очередь из людей, которые хотят научить Папу, как нужно управлять церковью.
Aujourd'hui encore, nous avons eu la visite de gens... qui veulent apprendre au Pape à gouverner l'Eglise.
Знаете, княгиня, когда я был маленький, я был ужасным озорником.
Vous savez, quand j'étais petit j'étais un vrai garnement.
А как княгиня из Рожмберк?
Et la princesse de Rozmberk?
До Нерчинска еще восемьсот... да, княгиня.
Encore 800 jusqu'à Nertchinsk... Oui, princesse.
ПОНИМЗЮ ваши чувства, КНЯГИНЯ.
Je comprends ce que vous ressentez, princesse.
Спаси, Господи, рабу твою... да, княгиня.
Veille au salut de ton humble servante... Oui, princesse.
Княгиня Екатерина Ивановна приказала отвезти вас в Томск.
La princesse Catherine m'a donné l'ordre de vous conduire à Tomsk.
Княгиня Екатерина Ивановна! Пожалуйте!
Princesse Catherine?
Подозреваю, КНЯГИНЯ, ЧТО ВЫ...
Je crains, princesse, que vous ne...
Однако не забывайте, княгиня, о том, что ваш муж в тюрьме.
Toutefois n'oubliez pas, princesse, que votre époux est en prison.
КНЯГИНЯ, закоренелым злодеям не страшны наказания.
Princesse, les criminels endurcis ne craignent pas les châtiments.
Не прикажете ли чайку, княгиня Екатерина Ивановна'?
Accepterez-vous de prendre le thé, princesse Catherine?
Сожалею, княгиня, бумага пойдет в Петербург на личное императорского величества рассмотрение.
Je suis aux regrets, princesse, le document doit aller à Petersbourg pour visa personnel de sa Majesté impériale.
Не убивайтесь, княгиня Екатерина Ивановна.
Ne vous déchirez pas, princesse Catherine.
Если увидишь его, напомни, что княгиня помнит о нем.
Si tu le vois, rappelle-lui que la princesse ne l'oublie pas.
Мне нечем утешить вас, КНЯГИНЯ.
Je n'ai rien pour votre consolation, princesse.
В самом деле, княгиня'?
Vraiment, princesse?
Ошибаетесь, ох, ошибаетесь, княгиня.
Vous vous trompez, oh comme vous vous trompez, princesse.
ТАЙНА СТАЛЬНОГО ГОРОДА по мотивам романа Жюля Верна "500 миллионов бегумы" * * бегума - индийская княгиня сценарий ОНДРЖЕЯ ФОҐЕЛЬТАНЦА при участии Людвика Ражи драматурги МАРЦЕЛА ПИТТЕРМАНОВА ГЕЛЕНА СИКОРОВА
LE MYSTÈRE DE LA CITÉ DE L'ACIER D'après un roman de JULES VERNE Écrit par ONDŘEJ VOGELTANZ
Это моя племянница, княгиня Элизабет.
Voici ma nièce, la princesse Elizabeth.
А что княгиня?
Et la princesse?
- Княгиня?
- La princesse?
- Всегда должна быть княгиня.
- ll y a toujours une princesse.
Княгиня... река.
La princesse... est un fleuve.
Была и княгиня.
Il y avait une princesse.
О! Я немного устал, княгиня.
Allons loin de ce tumulte.
На холодном полу спала - так какая из меня княгиня.
difficile de se prendre pour une duchesse quand on dort par terre!
Будь же любезна, княгиня, присядь, нить золотую в прялке приладь.
Asseyez-vous, ma Dame Tissez un fil d'amour doré
Крутни, госпожа моя, в третий раз, чтоб знать мне правду всю без прикрас, пряди, княгиня, пряди!
Un troisième couplet, je te prie. Pour connaître la suite Continue
Княгиня, окажите мне честь.
Princesse je serais très heureux si vous m'accordiez...
Простите, княгиня, простите.
Don Diego pardon
ВОЛЯ ваша, КНЯГИНЯ.
Comme vous voulez, princesse.
Простите, княгиня.
Pardonnez, princesse.
Ну ка, княгиня, крути опять.
Continue, ma Dame