Когда я с тобой разговариваю перевод на французский
79 параллельный перевод
Тогда хватит крутиться вокруг, когда я с тобой разговариваю.
Alors cesse de tourner en rond.
Стой смирно, когда я с тобой разговариваю.
Reste tranquille quand je te parle.
Не будешь ли ты так любезен смотреть на меня, когда я с тобой разговариваю?
Voudriez-vous bien avoir la courtoisie de me regarder quand je vous parle?
Не хочешь мне в глаза посмотреть, когда я с тобой разговариваю?
Tu me fuis du regard?
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю.
Eh bien, regardez-moi quand je suis parler pour vous.
Не отворачивайся, когда я с тобой разговариваю, Скар.
Ne me tourne pas le dos, Scar.
А ну смотри на меня, когда я с тобой разговариваю.
Regarde-moi quand je te parle.
А ну стой, когда я с тобой разговариваю!
Arrête quand je te parle!
Чёрт, смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!
Regarde-moi quand je te parle!
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!
Regardez-moi quand je vous parle!
Когда я с тобой разговариваю, все кажется не так уж плохо.
A vos côtés, tout me semble moins problématique.
Молчать, когда я с тобой разговариваю, ты грязный червь!
- Tu parles quand je te le dis!
И когда я с тобой разговариваю, у меня слюнки текут.
J'ai l'eau a la bouche quand je parle avec toi, Jerry.
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю
Regarde-moi ou je te bats.
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю.
Regarde-moi quand je te parle.
Ты даже не смотришь на меня, когда я с тобой разговариваю.
Tu me regardes même pas quand je te parle.
- Повернись, когда я с тобой разговариваю!
Regarde-moi quand je te parle.
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!
Regardez-moi quand je vous parle, Parr!
Не хами. Повернись, когда я с тобой разговариваю.
Regardez-moi quand je vous parle, s'il vous plaît.
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю.
Tu me regardes quand je te parle.
Встать, мать твою, смирно, когда я с тобой разговариваю!
Mets-toi au garde-à-vous quand je te parle!
Бенни, нечего здесь все швырять и хлопать, и не уходи когда я с тобой разговариваю!
Bennie, je t'interdis de partir quand je te parle!
Ты слышишь мой голос, когда я с тобой разговариваю, Эспосито?
Vous entendez ma voix quand je parle à vous, ne vous, Esposito?
Ты поворачиваешься ко мне спиной, когда я с тобой разговариваю.
Et regarde-moi quand je te parle.
Не уходи, когда я с тобой разговариваю.
Reste là quand je te parle.
Отложи телефон, когда я с тобой разговариваю.
Pose ton téléphone, je te parle. T'as jamais fait ça.
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!
Je te parle!
- Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!
- Regarde-moi, quand je te parle!
Ответь, когда я разговариваю с тобой!
Réponds quand je te parle!
И сними шляпу, когда я разговариваю с тобой!
Enlève ton chapeau quand je te parle.
Иди сюда, когда я разговариваю с тобой.
Viens ici quand je te parle.
Смотри на меня когда я с тобой разговариваю.
Regardez-moi quand je parle.
Я знаю, тебе не нравится, когда я разговариваю с тобой таким образом.
Je sais que tu n'aimes pas quand je parle comme ça.
Я постоянно с ним разговариваю даже, когда говорю с... кем-то другим, даже сейчас, когда говорю с тобой.
Je me parle de lui toute la journée. Même quand je parle à quelqu'un d'autre, même maintenant, je me parle de lui.
Не думай ни о чем постороннем, когда я разговариваю с тобой. Просто слушай.
Ne pense à rien d'autre quand je te parle, écoute-moi!
А когда я разговариваю с тобой, мне легко и весело И совсем не нужно... - Я знаю.
Et puis, je suis là à te parler, et c'est facile, je m'amuse... et je n'ai pas à...
Э, смотри на меня, когда я с тобой разговариваю, пидор.
Regarde-moi quand je te parle.
Встань, когда я разговариваю с тобой!
Lève-toi quand je te parle!
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю.
Regarde-moi quand je te parle!
Ты можешь идти помедленнее, когда я с тобой разговариваю?
Tu peux pas t'arrêter 2 secondes?
Почему ты уходишь, когда я с тобой разговариваю?
Mais pourquoi t'en vas-tu quand je te parle?
Когда я в играю в пьесе, а ты в зале, Я же с тобой не разговариваю.
Quand tu viens me voir jouer, je te parle pas.
Ты знаешь, я ловлю себя на том, что разговариваю с тобой, когда тебя нет.
Tu sais... Il m'arrive de te parler même quand tu n'es pas là, genre, j'imagine des conversations.
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!
Regarde-moi quand je te parle!
Не уезжай, когда я разговариваю с тобой.
- Ne roule pas quand je te parle.
Знаешь... в последнее время, когда я разговариваю с тобой, ты никогда не смотришь мне в глаза.
Je t'observe ces temps-ci... Tu ne me regardes jamais dans les yeux.
Ладно, я должен заканчивать. Если засекут, что я разговариваю с тобой, в следующий раз мне дадут выйти, когда я уже буду пенсионером.
S'ils m'attrapent au téléphone, pas de permissions jusqu'à la retraite.
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!
Reposant...
Слушай, говорю тебе, я знаю тебя примерно года полтора, но это впервые, когда я разговариваю с тобой и вижу нормального человека. И знаешь, что?
Ça fait 1 an et demi que je te connais et c'est la première fois que j'ai l'impression de parler à une vraie personne.
Мне становится грустно, когда я разговариваю с тобой об этом.
Pas comme ça. Ça m'énerve quand tu parles de ça!
Не уходи, когда я разговариваю с тобой.
- Partir quand je te parle.