Козел отпущения перевод на французский
143 параллельный перевод
Козел отпущения - часть оплаты, которую я требую.
Quant à Miss O'Shaughnessy, je suis prêt à en discuter. Il faut un bouc émissaire.
Вот и наш козел отпущения.
Voilà notre bouc émissaire.
Козел отпущения будет один.
Il n'y aura qu'un responsable.
Я - козел отпущения. Единственный, кто действительно невиновен.
Vous faites de moi le bouc émissaire, moi, le seul innocent dans toute cette affaire.
Вам нужен козел отпущения -
Il faut un bouc émissaire.
Козел отпущения?
Un bouc émissaire.
Возможно, им опять понадобится козел отпущения, и тогда придет ваша очередь. Евреев.
S'ils ont besoin d'un autre bouc émissaire, alors ce sera votre tour, vous, les juifs.
Помнишь, он говорил : я козел отпущения.
Il a dit : "Je ne suis qu'un bouc émissaire." Vous pouvez le croire.
Если переговоры провалятся, вам нужен будет кто-то виноватый, козел отпущения.
Si vous deviez échouer, vous auriez besoin d'un bouc-émissaire.
Изекиль Уолтерс - козел отпущения Джонаса!
Ezekiel Walters est le pantin de Jonas.
Ему нужен козел отпущения.
Il a besoin d'un leurre. Un autre suspect possible.
- Козел отпущения. - Хорошо.
De Patsy.
А видел сайт ДикХарпер - козел отпущения.ком?
Vous avez vu le site DickEstUnCon. Com?
Ваш бывший козел отпущения, Чарли Браун.
Votre vieux sac de boxe, Charlie Brown.
Но вам нужен козел отпущения - отлично.
Il vous faut un bouc émissaire, soit.
- Да я тут вообще, козел отпущения.
- C'est moi qu'on manipule.
Он козел отпущения.
C'est l'homme de paille, lui.
Ты просто козел отпущения.
C'est facile de vous faire plonger.
Это не первый раз, когда вам нужен козел отпущения.
Il vous faut un souffre-douleur. Morten le sait.
Им нужен будет козел отпущения, да?
Ils ont besoin d'un bouc émissaire.
Им нужен козел отпущения.
Il leur faut un bouc-émissaire.
О'Брайен идеальный козел отпущения для Фрэнка Миллера.
Il a raison, patron. O'Brien est le bouc-émissaire idéal pour Miller.
Не моя пряжка "козел отпущения".
Pas ma ceinture Fall Guy.
Ну и кто теперь козел отпущения, уродец Койоте?
C'est qui le loser maintenant, sale coyote? Je viens de dire ça.
Мне нужен козел отпущения, м-р Уэст.
J'ai besoin de quelqu'un à accuser, et j'ai peur que vous soyez mon seul candidat.
Теперь ему нужен козел отпущения.
Maintenant il a besoin d'un bouc émissaire.
Шефу нужен был козел отпущения, это так несправедливо.
Le chef, il avait besoin d'un bouc émissaire. C'est injuste.
- Козел отпущения?
- C'est une diversion.
Ад, козел отпущения, притон, Гитлер, презренный, выставлять на всеобщее осмеяние.
bouc-émissaire, hanter, Hitler, crucifier...
Ему нужен был козел отпущения. И он притащил Стю.
Il avait besoin d'un leurre et Stew est arrivé.
Ну, господа! Кому ещё нужен козёл отпущения?
Qui a besoin encore d'un homme en noir pour sa veste blanche?
Козел отпущения, ты меня слышишь?
Le "pigeon", compris?
Им нужен козёл отпущения. Козёл - это я.
Il leur fallait un bouc émissaire.
Ему нужен козёл отпущения.
Forcément, il s'en prend aux autres.
Им нужен козёл отпущения.
Il leur faudra un bouc-émissaire.
Им нужен был козёл отпущения. И одному просто не повезло.
Il fallait un bouc émissaire, par malchance il a payé pour les autres.
- Для управления он - козёл отпущения.
Bouc émissaire, ordre du chef.
Как козёл отпущения, забыла?
C'était notre victime innocente.
Козел отпущения. Козел отпущения, Лайла? !
Et tu crois que ça change quelque chose?
Понимаю, так я здесь козёл отпущения.
Je comprends... On veut me sacrifier aux esprits.
Я козёл отпущения.
Je, je, je ne suis qu'un pigeon.
Просто ты сейчас козел отпущения.
Ils t'en font baver.
Нужен козёл отпущения.
Alors, ce serait mieux d'être une bonne récolte, comme tu dis.
Я козёл отпущения.
Je te l'ai dit, j'ai été piégé.
Нам нужен козёл отпущения.
On a besoin d'un bouc-émissaire.
- Козёл отпущения?
Un bouc-émissaire?
Им понадобится козёл отпущения, и выберут меня!
S'ils doivent sacrifier quelqu'un, ce sera moi.
Вам нужен козёл отпущения.
Vous voulez un bouc émissaire.
- Он обычный козел отпущения.
Et ça l'innocente.
Я знаю, что означает "козел отпущения", Касл. Это литературный прием, используется в книгах.
Je sais ce qu'est une diversion.
Я всего лишь козёл отпущения.
Je suis un pigeon.