Кокон перевод на французский
100 параллельный перевод
Смотрим фильм "Кокон".
La séance commence.
Кокон 2.
Cocoon 2, le retour.
А посол Деленн превратилась в кокон.
Et l'ambassadeur Delenn est dans un cocoon.
В кокон?
Un cocoon?
Так что мы находим хорошее укрытие по соседству. Ждем, когда придет время, выпрыгиваем, как черти из коробки выглядим ужасающе и все такое, заматываем их в кокон изолентой уводим их фургон, перегружаем все в другой фургон и привозим все сюда.
Donc, on se cache à côté, on attend le bon moment, on surgit, on prend l'air méchant, on les ligote au ruban adhésif, on vole leur camionnette, on charge le nouveau véhicule et on rapporte tout ici.
прежде чем стать бабочкой, нужно залезть в кокон.
Il faut s'enfermer dans un cocon avant de devenir papillon. C'est des conneries.
Теперь нет. Кокон раскрылся.
À présent, le cocon est ouvert.
Первые три стадии - яйцо, личинка, кокон.
Dans les 3 premières, on passe d'oeuf à larve puis à cocon.
Это кокон шелкопряда.
C'est le cocon d'un papillon de nuit.
Завернулся в перину, как в кокон.
Ma couette en duvet est comme un cocon.
В кокон.
Dans un cocon.
Нира - девочка, которую вы посадили в кокон, чтобы мы спасли ее после того, как вы позволили нам бежать.
Neera... la fille que vous avez mise dans le cocon pour que nous la secourions après que vous nous ayez laissés nous échapper.
Единственное объяснение того, что Джин выжила это то, что ее силы окутали ее в кокон телекинетической энергии.
La seule explication à sa survie est que ses pouvoirs... l'ont entourée d'une bulle télékinétique.
Там другой кокон из армейского эксперимента. .
Voilà l'autre caisse de l'expérience.
Я все объясню. Можем отвести к тебе домой, показать кокон.
Faites-moi témoigner, on peut les emmener chez vous.
Так, вон ее кокон справа.
- La caisse est par là.
Время покинуть свой кокон, милая.
Alors tu devrais changer d'espèce, chérie.
Я прорвал кокон.
Je suis sorti de ma chrysalide.
Похоже на какой-то кокон.
On dirait un genre de cocon.
Мы нашли большой кокон в одной из комнат под поселением.
Nous avons découvert un grand cocon dans une pièce sous le village.
Вы сказали "кокон"?
J'ai bien entendu, cocon?
- Что это? Это Кокон с пиздой.
- C'est Cocoon avec des couilles.
Итак, Леди Бабочка захотела вернуться в кокон.
Alors, Madame Papillon veut revenir dans son cocon.
Она сплетает кокон.
Elle tisse un cocon. Elle le presse.
Это кокон добровольного изгнания.
C'est le cocon de l'anti-bannissement.
Я не Гутенберг, и это - не "Кокон".
Je ne suis pas Guttenberg, et ce n'est pas "Cocoon."
— Какого хуя Кокон здесь делает?
Le baiseur pour la paix revient. - Il fait quoi ici, "Cocoon"?
Мне нравится кокон.
J'aime ce cocon.
Ладно, ты можешь просто перестать говорить "кокон"?
Peux-tu juste arrêter de dire "cocon"?
Чтобы завернуть меня в кокон из плюща и высосать из меня радость Рождества.
- M'enfermer dans un cocon de lierre et m'extirper toute la magie de Noël.
Кокон репейницы.
Une Vanesse du chardon.
Ну, пока только кокон.
Ce n'est encore qu'un cocon.
Вращаясь, земное ядро создаёт сильное магнитное поле, которое выходит из полюсов и обволакивает планету, словно кокон.
La rotation du noyau ferreux y génère un puissant champ magnétique qui s'échappe par les pôles et protège toute la planète.
На этой неделе показывают "Кокон".
Ils passent Cocoon cette semaine.
Покрывало набросилось на меня и завернуло в кокон, ты пришел и спас меня, ничего особенного...
Une couverture m'a emprisonnée, tu m'as sauvée. - C'est pas dramatique.
" Вы завернули меня в кокон.
" Vous m'avez emprisonnée dans un cocon.
Он сказал мне, что чувствует себя как Бартрамовская мохнатка-голубянка, пытающаяся заползти обратно в свой шелковый кокон.
Il m'a dit qu'il se sentait comme un Strymon acis essayant de retourner dans son cocon de soie.
"Кокон". Или типа того. Ну, на склоне лет.
Je suppose que si on faisait des films, cela serait un peu plus...
В конечном счете, мнимые клетки продолжают расти И берут судьбу гусеницы в свои руки И помещают ее в кокон.
Mais à la fin, les cellules créatives continuent à croître pour prendre en main le destin de la chenille, et devenir, ce cocon.
- Ты был слишком пьян, чтобы начать "искать кокон"...
Trop bourré pour chercher " le cocon,
Заправляю спальный кокон своего мужа.
Je fais le lit de mon mari.
Но в один момент, когда я сидел в яме, обернутый в кокон, пропахший моим потом, во мне проснулась первобытная часть человеческого существа с единственным желанием выжить любой ценой.
Mais pendant que j'étais dans ce trou, bien emmitouflé dans la transpiration de mon cou, j'ai trouvé cette partie essentielle de l'esprit humain qui te pousse à survivre, quel qu'en soit le prix.
А та штука - всего лишь кокон, который вот-вот проклюнется.
Et cette chose là n'est qu'un filet voulant nous attraper.
Что он, вроде, снял какой-то "Кокон".
Apparemment, il dirigeait un film appelé Cocoon. Désolé.
Я была завернута в мой кокон, мой кокон из Мэтти.
J'étais embalée dans mon cocon, mon cocon de Matty.
I can feed the caterpillar, и я могу шептать в кокон, но...
Je peux nourrir la chenille, et je peux chuchoter à travers la chrysalide, mais...
Однажды натуралист наткнулся на кокон редкого насекомого. Как раз, когда оно боролось за свою новую оболочку.
Un jour un naturaliste est venu voir le cocon de cette rare créature, alors qu'il se battais pour émerger dans sa nouvelle forme.
Он смотрел, как оно корчилось и трудилось, что бы сбросить свой кокон.
Il l'observait se tordre et se tuer à la tache pour sortir de sa chrysalide.
в силах Смотреть на страдания этой прелести, мужчина достал нож и выпустил насекомое, разрезав кокон.
Incapable d'être témoins d'une si belle souffrance...
Кто-то привез сюда кровоточащий кокон и просто уехал?
Quelqu'un a conduit un cocon qui saigne jusqu'ici et s'est enfui?
Мы посмотрим фильм "Кокон".
On va regarder Cocoon.