Комаров перевод на французский
91 параллельный перевод
Не считая комаров.
Sauf pour les moustiques.
Я ненавижу траву и комаров. И пища- - ваша пища ужасна.
Je déteste l'herbe et les moustiques... la cuisine...
Я положила лежанки и сетки от комаров в вашей комнате.
J'ai mis vos moustiquaires et la literie là-haut.
Смотри сколько комаров. Спрячься под сетку.
Il y a plein de moustiques, va vite sous la moustiquaire.
Что-нибудь на локаторах, Комаров?
Des contacts sonar, Mr. Kamarov?
Комаров.
Kamarov.
Комаров?
Kamarov?
Комаров...
Kamarov.
Нужно взять крем для загара и от комаров.
Il faut de la crème solaire et de l'insecticide.
Я всё ещё делаю это. Это не средство от комаров. Это заклинание для возврата потерявшихся котов.
Ce n'est pas un tue-moustiques, c'est un attrape-chat perdu.
Здесь растет ядовитый плющ, много комаров, но мне тут нравится.
Il y a de l'herbe à puces et trop de moustiques, mais j'adore ça.
- Комаров тоже, если я не ошибаюсь.
C'est plein de moucherons, aussi.
Комаров и мух потому что они паразиты.
Les moustiques et les mouches? Parce que c'est des nuisibles!
Конфуций сказал : "Не бей комаров из пушки."
Confucius a dit : ne pas utiliser canon pour tuer moustique.
"Не бей комаров из пушки"
- N'utilise pas un canon pour tuer un moustique.
Да. Мы использовали тоже самое чтобы увеличить население комаров,... которые, хочу напомнить, являются очень опасными типами!
La Terre est une réserve naturelle protégée, où se reproduisent les moustiques.
Еда комаров - примитивные гуманоидные жизненные формы,... которые расположились по всей планете. Интеллект у них есть?
L'aliment pour moustiques, un humanoïde primitif, a des colonies sur la planète.
О это замечательно, если ты любишь комаров.
- Superbes si tu aimes les moustiques.
- От кого? От комаров?
Des moustiques?
Только болота и чёртова уйма комаров.
Que des marécages et des tonnes de moustiques.
Она остается загадкой, за вуалью в виде сетки от комаров, загадочная, неизвестная.
Elle reste un mystère voilé par une moustiquaire, indistincte, inconnue.
Не то, что тогда, когда ты пообещал туристам лето без комаров, и затем запустил сотни летучих мышей в город.
Pas comme quand tu as promis aux touristes un été sans moustiques et que tu as lâché des centaines de chauves-souris.
"Из авторитетных источников известно, что причиной вирусной" "инфекции стало увеличение популяции комаров."
Les autorités ont pris cette décision suite aux récents cas de virus venant de l'ouest du Nil, ajoutés à la croisssance spectaculaire du nombre de moustiques dans certaines régions.
Существуют города, специально основанные в тех местах, которые стоят над уровнем ареала комаров.
Des villes ont été fondées pour leur emplacement juste au-dessus de la limite du moustique :
Другая пища, например, личинки комаров, находятся вне досягаемости паука, но на этот случай у него припасён ещё один необычный трюк.
D'autres repas, dont les larves de moustiques, semblent inatteignables, mais l'araignée connaît une astuce surprenante.
и никакой фаты я не хочу выходить замуж с сеткой от комаров на лице
Et pas de voile, OK? Je ne veux pas me marier avec un filet à moustique sur la tête.
- От мух и от комаров.
- Les moustiques.
Ах, да, точно, сейчас в Йелоустоне полно комаров.
Ah, oui, parce que c'est la saison des moustiques à Yellowstone.
Я завтра куплю спрей от комаров.
J'irais chercher de l'insecticide demain.
- Тут полно комаров.
- Il y a des moustiques.
Простое рукопожатие может показаться укусом тысячи комаров. На помощь!
Dans mon cas, les rà © cepteurs n'envoient pas le bon message.
Будто бы здесь территория свободная от комаров.
C'est comme une zone anti-moustique.
Я работал последнюю смену. Я возьму еще средства от комаров.
J'achèterai une autre bonbonne d'insecticide.
Да, болотистая низменность парка Эверглейдс является местом обитания 43 видов комаров.
Les Everglades abritent à elles seules 43 espèces de moustiques.
По анализу процесса выздроровления от укусов Лопеза различными жуками, диапазон которых от вирджинских клещей до комаров, присущих парку Эверглейдс, я могу отследить их передвижение за четыре месяца.
En analysant la guérison des diverses morsures d'insectes, qui s'étendent d'un aoûtat de Virginie à un moustique indigène des Everglades, j'ai pu suivre ses mouvements sur quatre mois.
Знаете, в этом баке проводилась проверка на наличие личинок комаров.
C'est une habitation contaminée par les larves de moustiques.
Просто у комаров слишком маленький мозг, поэтому ты сам не можешь ничего придумать
T'as une cervelle de moustique. C'est pas toi qui prépares les plans.
Всего лишь 10 часов укладывания горячей смеси асфальта рядом с болотом, полного комаров.
Dix heures à poser de l'asphalte chaud près d'un marécage plein de moustiques.
Разве у реки не больше комаров?
Il n'y a pas plus de moustiques à la rivière?
Словно рой комаров.
- Il t'ennuie encore?
Это равно 5,000 поколений афганских кровососущих малярийных комаров anopheles gambiae.
C'est l'équivalent de 5 000 générations de moustiques afghans, anopheles gambiae.
Я запустил 300 комаров в конференц-зал.
J'ai lâché 300 moustiques.
За 4 года жизни на Майотте я уяснил, что от жары и комаров спасают длинные брючины и рукава.
A Mayotte, j'ai appris que rien ne vaut les pantalons et les manches longues contre la chaleur et les moustiques.
Из-за всего - жары, комаров. Белым трудно жить в стране чернокожих.
Tout, le climat, la chaleur, les moustiques, les Blancs dans un pays ou tout le monde est noir.
Юрий Комаров передавал вам привет...
Yuri Komarov fait dire bonjour...
Комаров сбежал.
Il y a un problème avec Komarov.
Мистер Комаров...
M. Komarov.
Комаров с Чагариным организовали втихую... гаденький бизнес в прежние времена.
Komarov et Chagarin avaient une petite combine, à l'époque.
Эй, у кого-нибудь спрей от комаров есть?
Y a du répulsif en spray?
Перестань, свежий воздух, катание на водных лыжах, пару комаров.
Détendez-vous.
Комаров сбежал.
Komarov s'est échappé.