Комиссия перевод на французский
571 параллельный перевод
Авиационная экзаменационная комиссия
STATION D'EXAMEN DE L'AVIATION
Это небольшая комиссия, если учесть, что я оказываю массу услуг своим работникам.
La commission n'est pas si élevée, étant donné le service offert à ma clientèle.
- Какова комиссия со ста тысяч?
Ta commission sur 100 000 $?
Он не вытащил парня Мэтти из тюрьмы. Комиссия отказалась.
Le mari de Mattie n'est pas sorti de prison. lls ont refusé.
- Комиссия никогда ничего не видит.
L'officier de service ne le surprend jamais.
Особая комиссия засвидетельствует мужественность мистера Рейнолдса.
La Commission d'Enquête sur la Virilité entend M. Reynolds.
Капитан, я - не следственная комиссия.
Capitaine, ce n'est pas moi qui mènerai l'enquête.
Послушайте, я вам уже говорил... Я хочу, чтобы корабль осматривала официальная комиссия и никто другой.
Je vous ai déjà dit que je veux que le navire soit examiné par les enquêteurs et personne d'autre.
Тебя вызовут, когда следственная комиссия будет подводить итоги.
Tu seras appelé à la barre quand l'enquête reprendra.
Не могли бы вы объяснить нам, каким образом штутгартская комиссия по наследственным заболеваниям пришла к таким выводам?
Alors expliquez-nous comment le tribunal de Stuttgart est arrivé à cette conclusion.
Вы едва ли знаете, где заседает следственная комиссия.
Je ne vous demande pas de savoir où siège la Commission d'Enquête...
- В лагерь приезжает международная комиссия.
Une commission internationale arrive.
В год 1860 от Рождества Христова 22 октября в Доннафугате в 6 часов пополудни наша комиссия собралась, чтобы подсчитать голоса избирателей округа.
"Le 22 octobre 1860, à Donnafugata" "à six heures de l'après-midi" "la commission électorale communale s'est réunie"
И если Вы не уберете эту пушку и остановите эту глупую ерунду Следственная комиссия такое вам устроит и вам повезет, если вам придется носить униформу туалетного дежурного!
Si vous ne baissez pas ce fusil, la cour martiale vous passera un tel savon, que vous finirez en train de laver les toilettes.
Надеюсь, что комиссия разрешит.
J'espère que le comité approuvera ça.
Пожалуйста, сообщите доктору Соренсону, что комиссия уже прибыла.
Allez prévenir le Dr Sorenson que le comité l'attend.
Доктор Соренсон, комиссия уже прибыла.
Dr Sorenson, le comité vous attend.
А комиссия это одобрила?
Le comité a donné son accord?
Ох, доктор Рейнольдс, вы же не хотите, чтобы комиссия подумала, что мы просто кучка безумных ученых?
Reynolds? Il ne faudrait pas que le comité pense que nous sommes tous des savants fous.
А как же комиссия?
Le comité a donné son accord?
Она разрешила это? Комиссия была здесь и уже убыла отсюда.
Le comité est déjà reparti.
Слушаю, как Стивен продолжает гнуть свою линию, словно и сейчас перед ним находится комиссия. Но я все равно постараюсь остановить его.
Je veux parler au comité, je dois les convaincre de refuser.
Комиссия дала добро на продолжение работ.
Le comité a déjà donné son accord.
Комиссия уже приняла решение, и боюсь, что это уже невозможно.
Je ne peux rien faire, tout est déjà en place.
Военно-судебная комиссия приговорила обвиняемых к смертной казни через расстреляние.
La commission militaire, après avoir délibéré, condamne les coupables à la peine de mort.
- Завтра у меня призывная комиссия.
- J'ai un test pour l'armée demain.
Уясните себе, Эванс - мы тут не рассматриваем справедливость вашего приговора. Мы медицинская комиссия.
Nous devons considérer votre cas uniquement sous son aspect médical.
Я хочу сделать заявление. Комиссия оскорбила не меня, я здесь не в счет.
ce n'est pas moi que le Staff offense, c'est tout l'esprit de l'expédition...
Комиссия прерывается до понедельника, 10 часов утра... когда комиссия призовет свидетеля... который подтвердит обвинения, которые были сделаны сегодня против Вас... и когда, Мистер Корлеоне, Вы можете очень хорошо быть предметом... обвинительного акта о лжесвидетельстве.
L'audience reprendra lundi. Nous produirons un témoin qui corroborera les charges retenues contre vous. Vous aurez peut-être à répondre de parjure.
Комиссия придет.
Silence, s'il vous plaît.
Он может подтвердить наши обвинения достаточно для того, чтобы эта комиссия... чтобы предъявить обвинение в лжесвидетельстве против Майкла Корлеоне...
Il pourra confirmer nos chefs d'accusation et établir le délit de parjure de M. Corleone.
Хорошо, комиссия объявляет перерыв.
La séance est levée.
Комиссия должна извиниться!
Cette Commission a des excuses à faire!
Комиссия должна извиниться! Извиниться, сенатор.
Cette Commission nous doit des excuses, sénateur!
Комиссия по ценным бумагам может задержать её на 20 лет, при желании.
La S.E.C. pourrait retarder l'accord de 20 ans, si elle le voulait.
Загрязненный участок. Комиссия по ликвидации бесполезных обществ умудрилась довести их число с пятидесяти четырех тысяч
La Commission pour l'Abolition des Associations Inutiles... a réussi à faire passer le nombre d'associations de 54000 à..
Комиссия.
La commission.
Один раз уже была переговорная комиссия...
Ils ont déjà discuté une fois.
Уважаемый премьер-министр и высокая комиссия, это дело, первостепенной важности, по-моему, будет ли наша система определена как полицейская или демократическая?
Monsieur le Premier Ministre, Messieurs les Membres de la commission. C'est une cause majeure. Elle décidera si notre système sera qualifié de policier ou de démocratique.
Комиссия должна была передать его мне.
La prison a dû le relâcher.
И комиссия, с участием индийцев, для разбора жалоб.
Et une commission, en partie indienne, pour écouter leurs revendications.
Завтра комиссия на острове.
Une commision vient demain.
Завтра комиссия принимает остров.
La commission d, Etat vient demain.
Федералы, Межзвездная Торговая Комиссия... Колониальная администрация, ребята из страховой компании...
Commission commerciale interstellaire, agents coloniaux et fédéraux, assurances...
Следственная комиссия установила... что мичман Э.Рипли, NOC14472... действовала с сомнительной адекватностью... и не может обладать лицензией офицера торгового флота.
Cette commission d'enquête a conclu que le lieutenant Ripley, matricule 14472, a fait preuve d'un grave défaut de jugement, et lui retire donc sa licence de pilote de vaisseaux commerciaux.
Кроме того, это решит проблемы "Траска" с японскими конкурентами, которые хотят их поглотить, потому что Федеральная комиссия запрещает иностранное владение в радио - и телестанциями.
De plus, ça empêcherait toute OPA inamicale des Japonais : la loi interdit toute acquisition étrangère de radios ou de télés.
Комиссия все согласовала в пятницу.
elle a donné son autorisation vendredi.
А апелляционная комиссия ещё более.
Les commissions de révision le sont encore plus.
ЭТО мне ДаЛИ В лагере, та КОМИССИЯ, КОГДЁ!
On me l'a délivré au camp... La commission, avec les Américains...
Комиссия передала её мне, а ты одобрил.
La Commission me l'a donné. Vous étiez d'accord.
- Федеральная комиссия связи нас убьёт.
- La F.C.C. va nous massacrer.