Комментарии перевод на французский
469 параллельный перевод
0 ( тавь ( вои комментарии на потом!
Garde tes commentaires pour plus tard.
У вас есть комментарии?
Vous souhaitez faire une remarque?
Есть ли какие-то комментарии у Вас по этому поводу?
Avez-vous un commentaire à ce sujet?
У вас есть какие-то комментарии к этим расчетам?
Avez-vous un commentaire à faire à ce sujet?
Комментарии, записанные на самых первых восковых цилиндрах читает Альфред лорд Теннисон, придворный поэт.
Les commentaires, enregistrés sur les tous premiers cylindres acoustiques, sont de Lord Alfred Tennyson, le poète lauréat.
Я возьму Таймс... наверное. Комментарии и Воскресное обозрение... и...
Donnez-moi Time Magazine et je crois que je vais prendre Commentary et Saturday Review.
- Да я дам вам комментарии Их разум мёртв.
- C'est-à-dire? - Ce sont tous des imbéciles. M. Ricca est heureux du verdict.
На это будут комментарии?
Comment l'expliquez-vous?
Комментарии по и значительную часть территории Юго - Центральной Англии, хотя с некоторой... вероятностью вплоть до полуночи не достигнет территории Ист-Мидлендс.
Quant au la plus grande partie du sud de l'Angleterre, bien que ça n'atteindra pas les Midlands avant ce soir.
Личные комментарии совсем неуместны.
Vos commentaires personnels sont superflus.
Но насчёт того, чем мы только что занимались, комментарии варьируются от паршивых до сенсационных.
Mais pour ce qu'on a fait, les critiques vont de nul à sensationnel.
Больше длинные комментарии, мадам.
- Plutôt un long commentaire, madame.
И твои комментарии из телепередачи цитируют бок о бок с коментарием президента.
Et vos propos télévisés sont publiés en regard de ceux du président.
Комментарии Талмуда - это интерпретации...
Le Talmud est composé d'interprétations de...
... мы находимся в кабинете его давнего юрисконсульта... Ирвинга Гоулда и надеемся получить хоть какие-то комментарии.
Nous avons joint son avocat, M. Irving Gold... pour avoir un commentaire.
И нам не нужны комментарии начинающих.
On fait pas dans la dentelle, comme ces glandeurs de débutants!
ћистер Ќесс! ћистер Ќесс, есть какие-нибудь комментарии?
Une phrase pour la postérité...
Комментарии направляйте Джеку Tэйлору не позднее четверга.
tout commentaire doit être adressé à Jack Taylor jeudi au plus tard.
Перевод и комментарии к "Письму к Люцию" номер 104, Сенека.
Traduction et commentaire de "La Lettre à Lucilius".. .. numéro 1 04, Sénèque. Mlle, nous vous écoutons.
Знаешь, будучи и его, и твоим поверенным в делах, я, конечно, не вправе давать какие-либо комментарии.
Étant son avocat, et le tien, je ne peux rien dire.
- Да. - У вас есть комментарии, сэр?
- Des commentaires?
Ты знаешь как я всегда делаю интересные комментарии во время игры?
Je commente bien pendant un match, non?
Да, да, ты делаешь хорошие комментарии.
Tes commentaires sont bons.
Белый дом пытался убедить ФБР прекратить расследование мы хотим узнать, каковы ваши комментарии.
Nous pensons que la présidence a bloqué une enquête sur Mattiece. Y a-t-il des commentaires?
У вас есть комментарии?
Des commentaires?
У меня есть комментарии, для записи.
Voici mes commentaires... officiels.
- Все 285. И комментарии к ним тоже.
Les observations aussi.
Послушай эти комментарии.
Ecoute les joueurs!
Комментарии?
Des commentaires?
- Ник, комментарии.
- Coupez! - Des commentaires?
Комментарии разработчиков.
Des notes du concepteur.
Все комментарии по сценарию В-22?
Ce qu'ils ont rendu public était un "scénario B-22".
Я упомяну об этом в своем комментарии.
Mon intro parlera du crime.
Если, несмотря на то, что Вы видели, Вы все еще испытываете желание следить за извилистым курсом Королевства, и все еще собираетесь проводить немного времени с нашей маленькой компанией, и слушать легкомысленные комментарии этого джентльмена, то будьте, черт подери, хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Si, malgré ce que vous avez vu, vous souhaitez toujours suivre la course de slalom du Royaume, passer plus de temps avec notre petite troupe, réécouter les remarques désinvoltes de ce gentleman, alors, que diable,
Итак, несмотря на возбужденные комментарии очень крикливого меньшинства, это было чрезвычайно полезно. Да.
Si l'on excepte ces critiques d'une minorité tapageuse, on peut dire que l'expérience est très positive.
- Есть комментарии по этому делу?
- Votre commentaire? - Que ressentez-vous?
Знаешь, я всегда делаю интересные комментарии во время игры.
Je sais bien commenter les matchs.
" то ж, как говоритc €, комментарии излишни.
Le Christ pote. Eh bien, voilà.
Во-первых, я считаю, что комментарии здесь неуместны.
J'ai un devoir de réserve concernant toute affaire en cours.
Мне надоели твои постоянные комментарии и болтовня.
J'en ai assez de tes commentaires et de tes gloussements.
- Я подумала, что ты могла бы взглянуть на ее оценки, выпускные баллы и комментарии от учителей, прежде чем решать.
J'ai pensé que vous pourriez examiner son bulletin... et les appréciations de ses professeurs avant de décider.
Джош, ваши комментарии о том, что продолжающееся падение уровня безработицы создаст повышенное давление на зарплату.
Danny? On redoute que la baisse du chômage... crée une pression sur les salaires et les fasse augmenter.
Я не могу давать комментарии по вопросам национальной безопасности. Хорошо, можете ли вы мне рассказать как взрыв на НПЗ влияет на национальную безопасность?
Un incendie dans une raffinerie affecte la sécurité de la Russie?
Министр здравоохранения пояснил свои комментарии.
Le ministre de la Santé voulait se justifier.
Он разъяснил его комментарии.
Il justifiait ses commentaires.
"Мы приготовим комментарии для тебя в конце дня."
"Tu auras un commentaire"?
Мы слышали, что выкуп был заплачен. Ваши комментарии?
On parle d'une rançon?
Журнал Тайм. Ваши комментарии по поводу увеличения премьер-министром Хассаном заработной платы малазийским ткачам.
Un commentaire sur la hausse des salaires en Malaisie?
В твоем комментарии? Это мой репортаж.
C'est mon sujet!
ќставь при себе свои комментарии. я сам поведу беседу.
Garde tes commentaires.
Вот некоторые комментарии людей, смотрящих это шоу.
Oui!