Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Кончай

Кончай перевод на французский

958 параллельный перевод
Кончай с этим маскарадом. - Так ты не шутишь!
Enlève tes fausses moustaches.
Кончай клоунаду, Флоренс.
Fini de plaisanter, Florence.
Кончай, Роберт.
Ferme-la.
Не теряй времени, Пепе, кончай перестрелку.
Vous perdez votre temps mon cher... Ce sont des gens avec qui, on peut pas discuter!
Тебе не угодишь. Кончай нудить.
- Tu passes toujours ton temps à râler...
Ну вот, кончай, Ринго.
Ne l'encourage pas, Kid!
Кончайте орать. - Кёрли, я ещё ни слова не сказал.
- Je n'ai rien dit...
- Кончай ты эту песню!
- C'est ce qui m'inquiète.
Кончай придуриваться, Джордж. Берешь или нет?
Pas besoin de nous la faire.
- Окей. Кончайте.
Ça suffit.
Кончай его!
Tuez-les!
Ваше время истекло, кончайте разговор.
Votre temps est écoulé... Finissez votre conversation...
Кончайте разговор.
Finissez votre conversation...
Кончай плакать.
Ne pleure pas!
Кончай тараторить, черт побери!
- Vous allez Ia boucler!
Кончай трепаться.
Oui. Qu'est-ce qu'il y a?
Кончай его!
Achevez-le l ]
Кончай рыбку удить А то удим, удим, да про все забудем.
Laisse ta canne, à force de surveiller le bouchon, on oublie la chanson.
Кончай разговоры!
Finis les bavardages!
Кончайте спектакль.
Pas de scènes ici!
Ладно, Рома, кончайте!
Allez Roma, ça suffit.
Ну-ка, Рома, кончай!
Allez, Roma, assez.
Кончай с недоверием.
Ne sois pas méfiant.
Поэтому кончай рассуждать как умник ни с того ни с сего, иди к ним и говори, что положено!
Alors arrête de jouer l'expert tout à coup et va raconter ce que tu es censé dire.
Кончай придуриваться!
Vous avez fini?
Кончай войну!
A bas la guerre!
Приготовить взрывчатку. Подойдите как можно ближе, но без риска. Используй длинный запал, а потом кончай.
Prépare le plastic, il faut le mettre le plus prés possible de la cachette mais ne prenez pas de risques, une mèche longue.
- Кончай нести вздор.
Assez de conneries pour aujourd'hui.
- Кончай свою антимонию.
- Arrête avec tes histoires.
Да ладно, кончай, надзиратель.
Tais-toi, face de crabe.
- Э, кончайте!
- Oh, maintenez-le comme ça!
Кончай уже дурить Бедняжке Марте скучно.
Ne sois pas stupide. ça suffit!
Вот что, кончай болтать и труби атаку.
Arrête de palabrer et sonne l'attaque!
— Я им 200 раз говорил. — Кончай, ты бы радовался.
Sois content.
Кончайте все поодаль от дворца сегодняночью.
Cela doit être fait ce soir, et assez loin du palais.
Кончайте разговоры, пришло время поесть, садитесь за стол.
C'est l'heure de bouffer! ah... a
Кончайте со мной.
Viens dans moi.
Давай быстрей кончай.
Dépêche-toi de finir.
Кончай реветь.
Arrête de chialer.
Кончайте это!
Arrête!
Эй, кончайте болтовню.
- Ça va? C'est bientôt fini de discuter?
Да кончай это, Hart.
Oh, allez, Hart.
Кончай устраивать представление...
- Arrêtez ce vacarme!
МакМэрфи, кончай свой рок-н-ролл, быстро под одеяло.
McMurphy... arrête ton prêchi-prêcha, et au pieu... compris?
Хватит! И ты кончай! Достаточно!
Toi aussi, tu as tort!
Кончай играть с ножом как будто ты кинжальный боец.
Pourquoi joues-tu avec ce couteau comme si c'était un poignard?
Он парень вполне ничего... тоже мне ничего... { \ cHFFFFFF }... тот еще мерзавец... кончай.
Non, arrête.
– Джосс, кончай окручивать судью.
Joss, as-tu fini avec son excellence?
Я понял твои намёки, так что кончай!
Boucle-la!
Кончай приставать к людям, иди спать
Mais les autres jours?
Кончай!
Tu va rester tranquille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]