Копии перевод на французский
1,088 параллельный перевод
Я сделал две копии. - Эй.
J'ai des doubles.
- Ты уверен, что все копии исправленных Правил Приобретения уничтожены?
- Etes-vous sûr d'avoir détruit toutes les copies de la nouvelle version des Devises?
Он сядет за руль нашей копии машины Джеймса Дина.
Il va piloter la réplique de la voiture de James Dean.
Ладно, я не должен был ходить туда. Я хотел проверить, есть ли там копии файлов по этим анализам.
- Je n'aurais pas dû, je sais -... chercher une copie du dossier.
Все получили копии.
Tout le monde en a reçu une copie.
Вы думаете, у Вейла нету копии?
Ne croyez-vous pas que Vail en a une copie?
Они были здесь, одетые как парижане... крошечные копии парижан.
Elles étaient là, déguisées en Parisiens. Des tout petits Parisiens de mon quartier.
Копии этого сообщения будут помещены во всех общественных местах.
Ceci sera affiché dans tous les lieux publics.
- Ты получил копии записей суда?
- As-tu reçu les dossiers?
Есть минутка утвердить копии?
Tu peux signer ça?
Он что, делает пиратские копии фильма?
Il pirate le film?
Джерри, мне надо поговорить с тобой о копии. - Да.
Il faut que je te parle du film.
Я был сегодня на 96-й улице. Там был пацан, не старше 10 лет. Он спрашивал уличного торговца, есть ли у него другие копии которые были бы также хороши, как "Смертельный Удар".
Je suis allé sur la 96e Rue, et j'ai vu un gosse de 1 0 ans demander à un revendeur s'il avait des pirates aussi bien faits que Death Blow.
О пацане, которому нужны пиратские копии потому что его предки или опекун не разрешают ему смотреть чрезмерное насилие и обилие сексуальных сцен то, что мы с тобой считаем само собой разумеющимся.
Le gosse qui a besoin de pirates parce que ses parents lui interdisent ces films violents, ou à fort contenu sexuel, que nous trouvons banals.
- Делаю копии фильмов, детка.
- Tu es quoi? - Je pirate des films.
У меня в руках копии переписки между госсекретарем Джоном Форсайтом и королевой Испании, Изабеллой Второй.
Voici... des extraits de la correspondance échangée... par le ministre des Affaires étrangère, John Forsyth, et la reine d'Espagne, Isabelle II.
Я раздал копии свидетельства репортерам снаружи а оригинал находится в надежном месте.
J'en ai donné des copies aux journalistes... et l'original est en sécurité.
Круг замыкается так : наши драки с быками... Просто дешевые копии обычной войны.
nos bastons avec les beaufs... sont des versions bon marché de la guerre conventionnelle.
Тед, я принес копии.
Ted, j'ai toutes tes copies.
Кругом лишь копии... Копии...
Tout est une copie de copie de copie.
- Принеси мне копии писем.
- Apporte-moi des copies.
Копии твоей Виндоуз сюда только что прибыли.
Des exemplaires de Windows viennent d'arriver.
- Мне нужны копии бумаг.
- J'en veux une copie.
Можно мне зайти в Блумингдейл, чтобы сделать копии?
Je peux les photocopier à Bloomingdale's?
Но ты можешь сделать копии там, где я сейчас работаю.
Viens faire tes photocopies à mon nouveau bureau.
Я делала копии и вдруг вошел Ральф Лорен.
J'étais à la photocopieuse, Ralph Lauren est rentré.
Но я ничего не помню о себе, как о копии. По-видимому, воспоминания настоящей Кэтрин Джейнвей так же были скопированы.
Les souvenirs de la Kathryn Janeway originale ont été reproduits eux aussi.
У меня тоже нет иммунитета. Голо-имиттеры, как и все остальное, - копии.
Les holo-émetteurs sont des copies.
У меня есть записи, копии каждого чека, который прошел от тебя ко мне,.. ... о том, что ты покупал дома на песчаных берегах.
J'ai des copies des chèques que je t'ai envoyés pour acheter ta maison.
У нас есть копии твоих статей из San Diego Door.
On a vu tes papiers du San Diego Door.
Те, что продаются в магазинах, растиражированные копии.
À la publication, les personnages sont devenus des caricatures.
Я оставил копии у друзей.
J'ai donné des doubles à mes amis.
Если я не звоню каждые 10 дней они отправят свои копии в СМИ и полицию.
Si je n'appelle pas tous les dix jours, ils enverront les documents aux médias et à la police du Japon.
Ради нашего блага, уничтож те копии.
Détruisez ces doubles, je vous en prie.
Если мы сбежим, копии твои.
Si on s'en sort, les doubles sont à vous.
Я куплю все копии, что у вас имеются.
Je veux tous les exemplaires.
- Никто не читает эту газету, я скупила все копии!
Personne ne l'a lu.
Ваш муж обещал нам сделать копии оригиналов.
Votre mari nous avait promis des doubles des originaux.
- Конечно, ты сделал копии.
- Mais vous avez fait des copies.
Можешь сделать мне четыре копии?
Tu me fais 4 copies?
Напишите короткую заметку, отошлите ее главе сената копии председателю и спикеру.
Vous écrivez un mot, vous l'envoyez au conseil de la majorité... avec copie au Président de la chambre.
- Конечно я видела новостной отчет, я выделяла цветом темы для твоей копии. Ты не выделила историю про фасоль.
J'ai alerté le ministère de la Justice.
Я хотела бы, чтобы вы вернули мне копии утренней речи об образовании, мы ее заменим.
Merci de me rendre les ébauches du discours car on va en faire d'autres.
- Центр политических альтернатив. - СиДжей раздаст Вам копии на обратном пути в автобусе.
Du Centre d'Alternatives Politiques.
- Еще раз, что за источник? - Центр политических альтернатив. СиДжей раздаст Вам копии на обратном пути, в автобусе.
C.J. vous distribuera des doubles dans le bus.
Я уже сделал план здания, у меня есть копии почти всех ключей.
J'ai fait des relevés, des doubles des clés.
Мы возьмём это с собой и сделаем копии.
On prend ça pour faire des copies, si t'es d'accord.
У тебя есть копии?
Vous avez des copies?
Это - копии гравюр из книги Болкана.
Diffèrent?
Джеймс Дин. - И другим сделай копии.
Passe-le aux autres.
- Да. - А копии нет?
Tu as un double de la lettre?