Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Корону

Корону перевод на французский

517 параллельный перевод
- Корону украли.
On a dû voler son sceptre.
Хоть не успел в подробностях дослушать Обоснованье прав его законных На герцогства различные и графства И даже на французскую корону —
Je vis que sa grâce l'eût fait de ses titres sûrs à certains duchés et plus généralement, à la couronne et au trône de France, titres qu'il tient d'Edouard, son arrière-grand-père.
Гуго Капет, похитивший корону... У Карла Лотарингского, что был...
Hugues Capet également, qui usurpa la couronne... au duc Charles de Lorraine, seul héritier mâle de la vraie race et lignée de...
Пускай лишусь я английского трона, Коль не надену Франции корону.
Pas de roi d'Angleterre sans roi de France!
Когда вы убедитесь, что ведёт Свой род он от славнейшего из славных — Эдварда Третьего, — он предлагает Вернуть ему корону и страну,
Quand vous aurez reconnu qu'il descend du plus renommé de ses renommés ancêtres, Edouard III, il vous somme d'abdiquer votre couronne et votre royaume, qui lui ont été enlevés indirectement, à lui, le véritable prétendant de naissance.
Хотя б корону В груди сокрыли вы, её он вырвет.
Même si vous cachez la couronne dans votre coeur, il la prendrait là.
Я рад, что ты не знаешь по-английски ; а то, пожалуй, ты нашла бы, что я слишком уж прост для короля, — ещё подумала бы, что я продал свою ферму, чтобы купить корону.
Ma foi, Kate, je suis ravi que tu ne parles pas un meilleur anglais, car tu verrais en moi un si piètre roi que tu penserais que j'ai vendu ma ferme pour acheter ma couronne.
Ладно, так и быть, остаюсь на престоле, подайте мне корону.
D'accord, d'accord! Je vais rester sur le trône. Passez-moi ma couronne.
А ещё корону надел!
Et il porte la couronne, celui-là!
Она носит их, как корону.
Qu'il a appris à porter en couronne
В Англии, присоединив их корону к нашей, ты должна будешь родить другого!
Pour que l'Angleterre nous rejoigne, il vous en faut un autre.
Лори, пусть лучше Мэйбл оденет корону.
Laurie, donne la couronne à Mabel.
Посмотри на себя! Посмотри на свой наряд старой шлюхи, взятый за 50 центов напрокату старьёвщика! Корону нахлобучила!
Mais regardez-vous, dans ce costume de mardi gras, ces fripes de théâtre et cette couronne stupide!
Вручите ей эту корону, и тогда хоть кто-нибудь... будет оплакивать вас, когда вы останетесь, лежа под щитом.
En élisant une reine, vous saurez qu'il existe au moins une personne qui vous regrettera.
Ты что, хочешь купить ей корону? Она пьёт шампанское.
Elle boit du champagne que je ne peux pas payer.
А может, лучше - корону сыщику.
Et que dis-tu de cela? "Couronné d'une guitare."
Мама, привяжи мне корону.
- Maman, tu peux m'attacher ça? - Attends.
Вот,.. ему уже надели корону на голову.
L'appel venait de la borne 28, quai des Célestins.
Корону, венец грации и красоты, но также и символ заботы о государстве.
Une couronne que tu porteras avec grâce et beauté, selon ton rang et ton devoir royal.
Возьми корону и провозгласи себя королем!
Ceignez la couronne. Proclamez-vous roi.
Мы вручаем тебе корону.
Nous vous implorons de prendre la couronne.
И все-таки он прислал мне корону!
Et il m'envoie la couronne!
Он хочет узурпировать мою корону и отрасли с моим врагом, Филиппом Французским.
Il prévoit d'usurper ma couronne, et fait du commerce avec Philippe de France, mon ennemi. Du commerce!
Вашими усилиями разбиты, уничтожены те, кто замышлял посягнуть на мою корону.
Soldats! Vous avez battu, anéanti ceux qui projetaient de faire chanceler ma couronne...
Когда в Тар ты войдешь Ты оденешь на голову золотую корону И получишь тот Ключ что открывает все лабиринты
Quand tu arriveras à Tar tu porteras une couronne dorée sur la tête et tu posséderas la clé... qui ouvre tous les labyrinthes
"заработать корону короля."
Pour gagner une nouvelle couronne! "
Они снесли "Розу и Корону".
Ils ont eu le Rose'n'Crown.
Полагаю, вы также наденете корону?
Vous porterez aussi une couronne, j'imagine?
Когда судьба мне хочет дать корону, Пусть и дает беэ помощи моей
Si le Sort me veut roi, qu'il me couronne sans mon aide!
И, что ценнее всего, корону несметных сокровищ.
Et mieux que tout : Une couronne aux richesses inouïes.
- Корону несметных сокровищ.
- Une couronne aux richesses inouïes...
Неуязвимость, корону несметных сокровищ ты не получишь!
Le bouclier de ténèbres, une couronne somptueuse. Ce ne sera pas pour toi.
Теперь вы можете получить корону.
Maintenant vous aurez ma couronne.
Эту корону, господин Мальбранш, я надену на вашу голову.
C'est ma couronne, Seigneur Malebranche. Je vais vous investir moi-même.
Этот негодяй из Лакнау, приславший свою корону на выставку... сослужил бы нам и своему народу большую... службу, если бы прислал заодно и свою голову.
Mais écoutons ce qu'un Anglais d'Inde en disait : " Ce pauvre diable de Lucknow qui a envoyé sa couronne à l'exposition nous aurait rendu, ainsi qu'à son peuple, un grand service en y envoyant aussi sa tête.
Именно эту корону отослал
Il l'apaisait si bien que les Anglais lui donnèrent le titre de roi.
Тогда, видит Бог, я бы оставил и трон и корону.
Vous nous faites souffrir. J'aurais jeté au loin ma couronne. Mais ils ne me l'ont pas dit.
Почему не улучшили администрацию? Почему решили отнять у него корону спустя десять лет?
Pourquoi ne l'a-t-elle pas guidé pour mettre de l'ordre dans l'administration?
Можете забирать мою корону, господин наместник, но не мою подпись.
Je peux me découvrir pour vous, mais je ne peux signer ce traité.
Расскажи про войну за испанскую корону.
La guerre de succession d'Espagne, raconte.
Ваше величество, примерьте корону!
Voulez-vous essayer la couronne?
Подать мне корону.
Je voudrais ma couronne, à présent.
- Подать мне корону!
- Je voudrais ma couronne!
Я сказал подать мне корону!
J'ai dit que je voulais ma couronne tout de suite!
- Я подам вам корону.
- Je vais chercher votre couronne.
Кто ж наследует корону?
Alors, dites-moi, quel est le prochain héritier de Naples? Claribel.
Входим в солнечную корону.
Nous entrons dans la couronne de l'étoile.
Лотаря законной, Как утверждают, предъявил права На Франции корону.
Laquelle était fille du... roi Clotaire, ses prétentions à la couronne de France.
Спасибо, Женевьев. Наденьте эту корону.
- Merci, Geneviève.
Может он и не любил решать дела королевства, но свою корону он очень любил.
Néanmoins, il était fier de sa couronne.
Ты заберешь мою корону, Компания, с моей головы, но как ты заставишь меня склонить ее?
Vous pouvez m'enlever ma couronne, vous ne m'enlèverez pas ma dignité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]