Косой перевод на французский
194 параллельный перевод
Но он же косой.
"Mais il louche!"
И первым идет сам Повелитель... с косой и песочными часами, а Скат упирается, он позади со своею лютней.
En tête s'avance le maître sévère, avec sa faux et son sablier. Pour finir, ce fou d'acteur avec sa cithare, ferme la marche.
Бедный косой.
Pauvres petits...
Слышишь, Косой?
Tu entends, le Bigle?
Она была косой и с заячьей губой.
Elle louchait, avait un bec de lièvre et aucune dent.
В передне-задней, боковой и косой проекциях.
Antéro-postérieure, latérale et oblique.
Он пришел с косой.
Il vient pour la moisson?
Так вы, значит, здесь все еще косой косите, мистер Смерть?
Vous moissonnez beaucoup par ici, M. La Mort?
Я, он, Косой и Простофиля работаем вместе.
Moi, lui, l'Œil-en-Coin et Patsy, on se met à notre compte.
Косой захотел играть в оркестре. Я серьезно.
L'Œil-en-Coin voulait jouer dans le groupe.
Косой нашел тебя у Чинка. Ты был так накачан, что даже не узнал его.
L'Œil-en-Coin t'a trouvé chez le Chinois... si bourré d'opium que tu l'as pas reconnu!
Убирайся вместе со своей косой!
Prends ta faux et va-t'en!
Две недели подряд я ходил там с ножницами и косой.
Et pour deux bonnes semaines... Je suis allé à elle avec des cisailles et une faux.
У меня были опекуны, которые могли пристрелить за косой взгляд.
Certains parents nourriciers te tueraient - pour les avoir regardés de travers.
Подохни, косой!
Tu vas y passer, putain!
Другие исчезли подобно цветам, скошенным старухой с косой,
D'autres fânèrent comme des fleurs, tranchées par la lame de la Faucheuse à la barbe bleue,
"Тридцать лет спустя, видя неумолимый рост смертности, " похоже, что старуха с косой снова вернулась... на тихие улицы Фэйруотера. "
Trente ans plus tard, le glas continue à sonner, et la "Faucheuse" est encore revenue dans les rues calmes de Fairwater.
- Косой глаз?
- Vicieux?
И вдруг, вижу парня у коробок с пиццами он бросает на меня косой взгляд.
Je remarque un type qui me lance un regard mauvais.
Что случилось, косой глаз? Промахнулся с первого раза?
Oeil de lynx a raté son 1er coup?
Приятный парень, но, блин, как смерть с косой.
Il est sympa, mais pire qu'un putain de croque-mort.
- Они делают это косой.
- Oui, avec une faux.
Это Кобоня косой. Русские маляву прислали, убить лысого Татарина.
Les Moscrouvites nous ont demandé de tuer le Tatar chauve.
И не смотри на меня так Джо, у тебя от этого взгляд косой становится.
Me jette pas ce regard. Ca te fait des petits yeux.
Да, с косой
- Celle avec la tresse.
Той, которая с косой
A celle avec la tresse.
Легендарный алжирский "Оран-60", с оригинальной косой отметиной, 52-ой год.
Le légendaire Oran 60 algérien. Tampon original intact, 1952.
- Я думaю, понимaeтe. Думaю, вы вложили днeвник в учeбник Джинни Уизли тогдa, в Косой aллee.
Vous l'avez glissé dans le chaudron de Ginny, à la librairie.
Несмотря на тебя, Старуха с косой!
Bien fait, la Faucheuse!
К тебе пришла смерть с косой.
L'Ange de la mort russe!
Я говорю людям, что не боюсь больше старухи с косой... что я отношусь к тем, кто ни во что не верит, но... смотря эту кассету... пришлось убеждать себя, что это не Констанция, чтобы досмотреть.
Je dis souvent que je crains moins la Faucheuse qu'une fillette de trois ans. Mais en regardant la cassette, j'ai dû me repeter que ce n'etait pas Constance, pour supporter ça.
24 часа минимум. Свяжись с Косой.
24 h minimum.
Высокий, мрачный товарищ с косой?
Le type grand et sinistre avec une faux?
Это значит, что старуха с косой придёт за вами прямо сейчас.
Ça signifie que la grosse cavalerie ne saurait tarder maintenant!
Рапунцель, Рапунцель, с чудесной косой.
Raiponce, Raiponce, à la belle chevelure
- И ты косо на меня смотрела.
Tu m'as regardé méchamment!
- Я не смотрела на тебя косо.
Je ne t'ai pas regardé méchamment.
Если девушка ждет парня два часа под дождем, она будет косо смотреть.
Une fille qui attend un type 2 heures sous la pluie le regarde toujours méchamment.
- Соседи косо на нее смотрят. - Ладно, он хочет только выпивку.
- C'est un quartier bien, ici.
Роза в момент разнесет всем и на меня будут косо смотреть.
Avec le Roza qui est bignole, je porterai un drôle de chapeau.
- Подружки все с дружками смотрят косо. Стараются, глядят, как на чужую.
Filles et garçons, pour tous je suis une étrangère.
Одну ис попоречных скосило на нижнем Пардон? Одна из попоречных косо зашла за педальный
Les épaules ont été dégagées afin de souligner la finesse de l'ossature du ministre.
Одна из поперечных балок косо зашла педальный ярус
Rejoignons donc la discussion.
Подохни, косой!
Tu vas crever, sale Jaune!
И каждый раз люди смотрели на меня КОСО, недоверчиво точь-в-точь как вы.
Et à chaque fois, les gens me regardent... avec cette expression. La même expression que vous avez maintenant.
Скоро к тебе придёт старуха с косой.
La Faucheuse te rend visite.
Он косо смотрит на людей, пытающихся играть на его поле.
Et il n'aime pas les types qui marchent sur ses plates-bandes.
Один косой, другой косолапый.
Sauf sur les cibles.
Да парни уже косо смотрят из-за того, что я не хочу тусоваться там как прежде.
Ils prennent très mal le fait que je ne veuille plus traîner avec eux.
Но здесь на отношения кузенов смотят косо.
Mais ici, l'amour entre cousins est vraiment très mal vu...
Они вечно шепчутся, когда я прохожу мимо, смотрят на меня косо.
Ils chuchotent sur mon passage, ils me jettent des regards.