Костер перевод на французский
568 параллельный перевод
У меня был хороший небольшой костер.
j'ai eu un joli petit feu.
Они никогда не учили нас ничему действительно полезному... например, как закуривать на ветру, или как разжигать костер из сырых дров... или что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, где он застревает.
On nous a jamais enseigné rien d'utile comme... d'allumer une cigarette au vent, de faire un feu de bois humide... ou d'enfoncer une baïonnette dans le ventre au lieu des côtes.
Как можно жечь костер на досках?
Quelle idée de faire un feu.
Что делать ночью, разжечь костер, чтобы держать их подальше?
Et la nuit, je fais un feu pour les éloigner?
Разжечь под тобой костер, светловолосая ведьма.
Si je te faisais brûler, sorcière blonde.
Что если я разожгу костер и сварю тебе кофе?
Et si je faisais un feu et te préparais du café?
Бобби, разожги костер.
Bobby, jette du bois dans le feu.
Бросай их в костер.
Jette-les sur le feu!
Разведи костер.
Prépare un feu.
Разведи костер.
Prépare un feu!
Я пока не могу развести костер.
Je ne peux pas faire de feu.
Разве что когда костер разжигал, сложил пару булыжников.
Sauf quand je faisais un feu, j'entassais des pierres.
О - о! мы разведем костер, и никакой холод с ним не страшен.
Oh, on fera du feu, nous n'aurons pas froid.
Это означает, что нам придется жечь костер.
Il faudra faire des feux de joie.
Костер будет хорошо виден и выдаст нас.
Un feu de joie, c'est très voyant.
Кармине, Кармине, дымится костер.
Œil du démon, sors de la maison.
Нам нужен на горе дым. Мы должны развести костер.
Il faut faire de la fumée en haut de la montagne.
Если костер потух, они пригодятся!
Si le feu s'est éteint, on en aura besoin!
Вам не следовало допускать, чтобы костер потух!
Vous deviez empêcher le feu de s'éteindre!
И не будем забывать о таких важных вещах, как костер.
Et nous ferons attention aux choses les plus importantes comme le feu.
Все верно. Что ж, костер потух.
D'accord, le feu s'est éteint.
Мы не сможем зажечь костер на скалах, но что, если зажечь его здесь?
Nous n'avons pas de feu sur la montagne, mais on peut en faire un ici?
А про костер вы забыли?
Et le feu, alors?
Костер. Мои очки.
Le feu, mes lunettes!
Я зажгу костер.
Je vais allumer un feu.
Вот, смотрите, здесь разводили костер.
- Regardez! On a fait un feu.
Из этого выйдет хороший костер.
PRIAM : Cela devrait faire un bon feu.
Разжигайте пока костер!
Allumez toujours le feu!
Зачем ты развел костер?
- Pourquoi ce feu?
Скажите ему, чтобы развел костер!
Dites lui de faire un feu!
Костер гаснет.
Le feu s'éteint!
Мы можем развести костер?
Pourquoi on ne fait pas de feu?
А теперь видишь тот костер?
Vous voyez ce feu?
И вновь на площадях один костёр будет сменять другой, пока однажды долг не призовёт почтенных Вершителей судеб снова в дорогу.
et un bûcher après l'autre embrase la place de la ville, jusqu'au départ des inquisiteurs pour une prochaine ville.
... надо было сжигать трупы. Мы бросали их в костёр.
Nous avons dû détruire tous les corps par le feu.
Абул задумал развести костёр недалеко от тебя... чтобы в тебя было легко попасть.
AbuI doit allumer un feu près de toi pour que tu sois une cible facile.
Мальчик, разведи костёр, да побыстрее.
Le feu. Dépêche-toi.
Может, зажечь костёр?
Si on doit tirer...
Хватит, Итон, не клади больше дров в костёр.
Ne jetez plus de bois!
Сегодня вечером будет костёр. Большая Пижамная Битва, да?
Ce soir, partie de pyjamas.
Мы вернёмся сразу после окончания ужина и сможем пойти на Большой Костёр.
Nous irons à la fête après.
Разводить костёр, готовить, стирать.
Le feu, la cuisine, la lessive.
Кармине, Кармине, дымится костер.
Le mauvais sort est chassé.
Когда мужчина хочет женщину, он разводит для неё костёр.
Quand un homme veut une femme, il allume un feu.
Мы разводим костёр, когда надо отпугнуть змей.
Nous ne faisons du feu que pour effrayer les serpents.
А настоящие мужчины разводят костёр для женщин.
Les vrais hommes allument des feux pour les femmes.
Мужчина разводит костёр для женщины, когда он очень хочет её.
Un homme allume un feu pour une femme quand il la désire beaucoup.
Но костёр они не разжигали?
N'ont-ils pas allumé de feu?
Они ищет нас. Давай, надо разжечь костер.
Dickie, c'est un avion de ligne.
На костёр ее!
Conduisez-la au bûcher!
Шута в костер и сжечь дотла!
De ta vie tu vas payer la perfidie.