Костя перевод на французский
46 параллельный перевод
- Костя, за что орден?
- Pourquoi avez vous été récompensé?
- Большой это кто? - Большой - это он, Костя.
- Qui c'était?
М-р Белкин, здравствуйте, я Костя Громов, сын Алексей Ивановича из Тулы. Да-да, я помню.
Valentin Edgarovitch, bonjour, je suis Kostya Gromov, de Tula
Костя!
Kostya?
Меня Костя попросил.
Kostya m'a demandé de te voir.
С тобой невозможно разговаривать, Костя.
C'est pénible les discussions avec toi, Kostya.
Костя, ты пришел в самый неподходящий моме...
Kostya, tu n'es jamais à l'heure.
Часы то идут, Костя.
Hé, l'heure tourne, Kostya.
Костя, прошу тебя...
Kostya, je te prie... Kostya.
Костя. - Как дела, братец?
- Comment ça va mon frère?
Костя, ты не можешь...
Kostya, tu ne peux pas... Quand tu...
Я думаю, он имеет в виду, Костя, что, когда ты говоришь
Je crois que ce qu'il veut dire, Kostya, c'est que quand tu dis,
То есть, если в камере, какой-нибудь наркоман не захочет платить мне, а Костя сзади давит - мне страшно.
J'veux dire, dans une pièce, un junkie refusait de me payer, avec Kostya derrière moi, j'avais déjà les jetons.
Твоя подружка и Костя.
Ta petite copine et Kostya.
Костя выдал тебя, мой маленький друг.
Kostya t'a balancé, petit frère.
Костя.
Kostya.
Костя, я не хотела.
Je suis désolée.
Костя... Костя...
Kostya.
Костя?
- Kostya?
Костя?
- Kostya.
Когда Костя появился здесь мой отец, который не заплакал бы, даже если бы ему на ногу уронили 10-тонную кувалду,.. ... обнял парня и зарыдал, как дитя, серьезно.
Quand Kostya est arrivé, mon père, un homme qui ne pleure pas même si il s'écrase le pied avec un marteau de 5 kilos, a embrassé son fils et pleuré comme un bébé.
Костя, нет.
Kostya, non!
- Меня Костя зовут, я татарин.
Je m'appelle Kostka. Je suis Tatar.
- Костя друзей не бросает.
Kostka n'abandonne pas ses amis.
- А кто это? - Гишпанец пушкарь и Костя. - Жених мой.
- Un artilleur espagnol et Kostka, mon fiancé.
- Да, Костя, ты назвал.
Oui, Kostka, tu l'as dit. Je suis d'accord.
- Костя, ты чего?
Kostka, qu'as-tu fait à tes cheveux?
" Я теперь знаю, понимаю, Костя, что в нашем деле - все равно, играем мы на сцене или пишем - главное не слава, не блеск, не то, о чем я мечтала, а уменье терпеть. Умей нести свой крест и веруй.
Maintenant je sais, Kostia, que dans notre travail, que nous jouions la comédie ou que nous écrivions, le principal n'est pas la gloire ni l'éclat qui m'attira tant, mais la capacité d'endurer ta souffrance et de croire.
Я теперь знаю, понимаю, Костя, что в нашем деле - все равно, играем мы на сцене или пишем -
Maintenant, je sais, Kostia, que dans notre travail, que nous jouions la comédie ou que nous écrivions,
Костя...
Kostia.
Костя, Китти должна быть сумасшедшей, чтобы ответить отказом.
Kitty serait folle de t'éconduire.
Это я, Костя.
C'est Kostia.
О, черт возьми, Костя.
La barbe, Kostia!
О Костя.
Je t'en prie, Kostia.
Костя?
Kostya?
( КОСТЯ ) поднимись выше
Emmenez-nous plus haut.
( КОСТЯ Давай, давай!
Allez!
Может быть Костя дал им ее имя и теперь Надежда...
Si Kostya leur a donné son nom, et maintenant, Nadezhda...
Это уморительно, Костя. - Да уж, смешно.
- Ouais, drôle.
Я знаю, я знаю Костя.
Je sais, je sais, Kostya.
Костя!
Kostya.
Я пойду. Костя, подожди.
- Je vais m'en aller.
- Костя, давай, давай.
Chevalier!
Это жених мой, Костя.
- C'est mon fiancé.
Этот фермер... - Костя.
- Et ce fermier, Mr..?
Доктор Скотт. Костя, выбери кого-то другого!
Kotsya, choisissez quelqu'un d'autre.