Крадём перевод на французский
89 параллельный перевод
Скачем в темноте, высматриваем лошадей и коров, а потом крадём их.
On chevauche dans le noir, on trouve des chevaux ou des vaches et on les vole.
Крадём изображение с их 500-канального ТВ. Обрабать / ваем его и запускаем обратно в эфир. Особь / е сведения.
On pique des images à plus de 500 chaînes, on les recontextualise et on les recrache.
Мы крадём эту программу каждую неделю!
On pique le guide télé chaque fois!
Из-за тех, кто полагает, что это грандиозно, Моника считает что мы крадём её звёздный час, хотя мы этого не делаем.
Si vous pensez ça, Monica croira qu'on... lui vole la vedette. Alors que non!
Может, мы и дразним друг друга, обзываемся и даже порой крадём друг у друга, но это всё потому, что мы семья.
On se chamaille, on se chicane, on s'insulte, et de temps en temps, on se vole des trucs, mais c'est parce qu'on est une famille.
- Ничего, что мы крадём их, Берт?
On a le droit de les voler?
- Мы не крадём, а берём на память.
On ne les vole pas. C'est un souvenir.
- Мы не крадём твою идею, понятно?
- On ne vole pas ton idée, d'accord?
Мы крадём все его грязные деньги и отдаём их семье.
On lui vole son argent sale pour le donner à la famille.
Мы врачи, мы ничего не крадём.
On est médecins. On ne cambriole pas.
Мы крадём список, Фи, а не устраиваем переворот.
On vole une liste, Fi, on organise pas un coup d'état.
Мы крадём его тачку
On lui vole sa voiture.
И ещё, базы больше не крадём.
Autre chose : pas de vol de base.
Мы крадём её?
On est en train de le voler?
Мы же не крадём её!
On est en train de le voler!
Конечно, мы её крадём.
C'est ça, on le vole!
Снова в путь, господин? Крадем невесту.
Il te faudra aller loin et vite!
Паника. Крадем самолет - и сюда.
- Votre avion n'est pas très français, lui!
Ты приезжаешь сюда по делам, и мы крадем время обеда.
Tu viens ici pour affaires...
Мы же их не крадем.
Nous ne l'avons pas volé.
А мы, по большому счету, паразитируем на этих растениях и крадем углеводы для себя.
Et nous, qui sommes des parasites des plantes... nous volons ces glucides pour vaquer à nos activités.
То есть - крадем все что нам нужно?
Dite plutôt que nous volons tout ce qu'il faut.
Теперь мы крадем.
Nous te volons encore, et tu ne dis rien?
Но на самом деле мы ничего не крадем.
Ce n'est pas vraiment un vol.
Мы крадем оружие и пищу для товарищей, а эти ублюдки обворовывают нас!
On voîe pour acheter des armes et á manger pour nos camarades, et ces saîauds nous escroquent!
Мы ведь крадем эту штуку, так?
On vole la machine, non?
- Похоже, что мы ее крадем.
- C'est tout comme.
Мы не крадем.
On ne vole pas.
- Я определенно думал, что мы ее крадем. - Ладно.
J'étais persuadé qu'on la volait.
Сейчас каждую минуту до полуночи Мы крадем десятую часть секунды у наших друзей из Международного Клирингового Банка.
À partir de maintenant jusqu'à minuit, on vole un dixième de secondes chaque minute à nos amis de la Banque internationale de liquidation.
- Но мы не крадем.
Nous ne volons rien.
Если ты не думаешь, что мы крадем твой бесценный "Лэсситер", потому что именно это мы и делаем.
Sauf si vous croyez qu'on vole votre précieux Lassiter, parce que c'est le cas.
- Мы не крадем ваш уголь.
- On ne vole pas votre charbon.
Крадем бумажную почту, старинный способ, мне нравится.
Le coup du courrier perdu, un grand classique.
Мы крадем у незнакомцев.
On vole des inconnus.
Вместе крадем, вместе будем садиться.
Chez nous, on braque ensemble et on tombe ensemble s'il le faut!
Уже еду крадем?
On vole de la nourriture, maintenant?
Мы же крадем у своего начальства!
Nous volons nos propres chefs.
Почему мы крадем яйцо прямо сейчас, лучше же под покрытием ночи?
Pourquoi voler le dracon de jour et non de nuit?
То есть, мы практически крадем ворованные произведения искусства.
- volées à la fin du XIXe siècle. - En gros, on vole de l'art volé.
Мы крадем это?
On pique ça? Oui.
Мы крадем огонь?
- On vole du feu?
Ладно, мы крадем у умирающей девочки.
On vole une fille mourante. Vraiment?
- Сегодня мы крадем SAT!
- On va voler les examens.
- Крадем?
- Voler...?
Мы крадем.
On... va... voler...
Сегодня мы крадем SAT!
Ce soir, on vole les sujets.
Потому, я считаю так - мы крадем его, уничтожаем и все в выигрыше.
Alors on va la voler et la détruire, tout le monde gagner.
Хорошо, и так, мы крадем чип-карту Ты хочешь пробить ход в хранилище через зал заседаний на их этаже
Nous piquons une carte clé... et entrons dans la salle des coffres par le plancher de la salle de conférence.
Крадем у клуба и отдаем себе.
On vole la boîte et on se rend tout à nous.
Мы крадем для проживания.
On est des voleurs.