Край перевод на французский
15,375 параллельный перевод
По крайней мере, она умерла раньше и не увидела, что было дальше.
Au moins n'a-t-elle pas vécu pour voir ce qu'il advint ensuite.
Или, по крайней мере, раньше она там находилась.
Ou c'était le cas, du moins.
Уилсон не будет убивать Конора, потому что когда ты вернешься в 2016 год, там не будет Уилсона или Конора, по крайней мере, мы их знаем только сейчас.
Wilson ne va pas tuer Connor, parce que de retour en 2016, ni Wilson ni Connor n'existeront, du moins pas comme nous les connaissons aujourd'hui.
По крайней мере, не полностью.
Pas entièrement.
Я сказала использовать в крайнем случае.
J'ai dit que c'était juste pour les urgences.
Это и был крайний случай.
C'était une urgence.
Когда тело охлаждается до крайней температуры, с такими как ты, что-то происходит.
Quelque chose arrive à quelqu'un comme toi lorsque le corps se refroidit à des températures extrêmes.
По крайней мере, хорошие люди.
Du moins, pas les gens biens.
По крайней мере, сначала дай мне проверить городские камеры наблюдения.
Laisse-moi au moins examiner les vidéos surveillances.
Если бы у Айи и Стрикс был дуб, то мы бы были, по крайней мере, в безопасности.
Si Aya et les Strix avaient le chêne, nous pourrions au moins être sûr que tu n'étais pas la cible.
По крайней мере, пока у нас не появится что-то большее, чем несколько негативных смайликов с неизвестного номера и фото мнимого орудия убийства.
Pas avant d'avoir autre chose que des émoticônes désobligeants d'un numéro anonyme et une photo d'une présumée arme du crime.
Или, по крайней мере, подобраться ближе.
- Ou du moins m'en rapprocher.
По крайней мере сейчас.
Pour le moment.
Ну. по крайней мере, до завтрашнего вечера.
Ou du moins jusqu'à demain soir.
По крайней мере, хотя бы у одной из нас будет диплом.
Au moins une d'entre nous obtiendra un diplôme qui compte.
Нет, но по крайней мере теперь я знаю, что Мистер Фитц был больше, чем просто твоим любимым учителем.
Non, mais au moins maintenant je sais que Mr. Fitz était plus que ton prof préféré.
это делает еще хуже отсутствие сна и крайний срок сдачи книги вы-вы слышали этот шум раньше?
C'est encore pire avec zéro sommeil et une échéance d'écriture. T'as déjà entendu ce bruit?
Пока ты не сдался с Энди, позволь ему увидеть то, что вижу я... человека, что на край Земли пойдёт ради тех, кого любит.
Avant d'abandonner Andy, assures toi qu'il voit ce que je vois... Un homme qui irait au bout du monde pour ceux qu'il aime.
По крайней мере ты подобрала правильные подарочки. 3 таблетки - многовато, ну да кто я, что судить?
Au moins tu as trouvé le bon moyen de faire la fête 3 cachets c'est un peu beaucoup, mais qui suis-je pour juger?
И она права, по крайней мере, пока не осквернила мою любимую и не смотрела молча, как меня бросили гнить в темнице.
Et elle dit la vérité, du moins jusqu'à ce qu'elle profane ma bien-aimée et reste sans rien faire pendant que je pourrissais dans un donjon.
Это приёмник ИК излучения, крайне продвинутый.
C'est un récepteur radio infrarouge, incroyablement avancé.
У меня есть информация, которую ты сочтёшь крайне интересной.
J'ai des informations que vous pourriez trouver d'un grand intérêt.
По крайней мере, пока.
Pour l'instant du moins.
По крайней мере пока я здесь.
Pendant que je suis là, au moins
Даже если ты не преуспеешь, Оливер, она по крайней мере должна знать твою позицию.
Même si tu te ramasses Oliver, elle doit savoir où tu en es.
По крайней мере теперь мы знаем, что это останавливает пчёл.
Au moins on sait que cela stoppe les abeilles.
Ну по крайней мере это даст нам... команде..
Au moins ça a fait gagner du temps à nous...
По крайней мере, нет никаких признаков пчел.
Au moins, pas de signe des abeilles.
По крайней мере какое-то время, а потом Сэра к нам вернулась.
Du moins pour un temps, et Sara est revenue à nous.
Если миру пришёл конец, по крайней мере давай будем честны друг с другом.
- Lyla. Si le monde est sur le point de s'arrêter, alors au moins soyons honnêtes l'un envers l'autre.
Ну, по крайней мере, не сейчас.
Du moins pas tout de suite.
У меня, по крайней мере, хоть оргазм был.
Au moins, j'ai eu un orgasme!
Вести о твоём здоровье крайне меня радуют.
Les nouvelles de ton bien-être récent m'ont fait bien plaisir.
Похоже, отчеты о смерти были крайне...
Apparemment, les rumeurs sur sa mort
И за это, молодой человек, вам стоит быть крайне благодарным.
Et pour ça, jeune homme, soyez très reconnaissant.
... Ну, можем мы по крайней мере, поговорить с ним?
Quoi... peut-on au moins lui parler?
По крайней мере, в моделированной ситуации.
L'équivalent en simulation, en tout cas.
Ну, по крайней мере я не думаю что проблема Мика связана с кораблем.
Je ne pense pas que Mick ait un problème avec le vaisseau.
Если я взаперти на базе, дайте мне по крайней мере хоть что-то сделать.
Si je dois rester ici, laisse-moi aider.
Генетическое воссоздание нелюдей - процесс крайне сложный.
La composition des gènes inhumains est très complexe.
Я должна по крайней мере попробовать.
Je dois au moins essayer.
По крайней мере ты сказала Коулсону, что у нас есть лекарство?
Tu as parlé du remède potentiel à Coulson?
По крайней мере, каждые пару недель.
Disons, environ tous les quinze jours.
Но, я к тому что, по крайней мере, Лэш...
Mais, je veux dire, Lash...
по крайней мере, Эндрю погиб не напрасно.
Andrew ne sera pas mort en vain.
по крайней мере, ей так казалось.
Du moins elle le pensait.
Ладно, по крайней мере, у вас есть сила.
Au moins tu apporte la force à la table. Ça n'a jamais été mon point fort.
- С ней кто-нибудь поговорит... по крайней мере, скажет, что Улей у нас?
- Quelqu'un va-t-il lui parler... au moins lui dire qu'on tient Hive?
По крайней мере, мы запечатали ангар.
Au moins on a scellé le hangar.
Осталось всего пару часов до нашего крайнего срока.
Il reste quelques heures avant l'échéance.
Или, по крайней мере... часть с бегом.
La partie course.