Кресла перевод на французский
563 параллельный перевод
- Не смейте вставать с кресла....
- Si vous vous levez encore...
Ладно, дорогая, я куплю чехол для кресла.
Bon, chérie, je t'achèterai une couverture pour le recouvrir
Благодарю за гостеприимство вашего кресла-качалки, мэм.
Merci pour l'hospitalite de votre rocking-chair.
Снимайте кресла! Ставьте диван! Снимайте-снимайте!
On va les laisser ici?
Два кресла - постель старика.
C'est le lit du vieillard.
Принеси кресла в атриум.
Et des chaises dans l'atrium.
Могли бы целый день сидеть и греть кресла... Но нужно идти на улицу, на свежий воздух.
S'ils sont pressés, au lieu de rester assis qu'ils sortent prendre l'air.
Встань с моего кресла, Чарли. Немедленно.
- C'est ma place.
Ты возле кресла?
Tu es près du fauteuil.
Передача полноты власти требует некоторых утомительных церемоний. Возможно, вы понаблюдаете за предварительными переговорами из почетного кресла?
Le transfert définitif de pouvoir exige une cérémonie rébarbative alors peut-être souhaitez-vous observer les préliminaires du trône d'honneur.
Все снимите очки... и поставьте кресла в вертикальное положение.
Otez vos lunettes et remontez vos sièges en position verticale!
Все снимите очки и поставьте кресла в вертикальное положение.
Otez vos lunettes et remontez vos sièges en position verticale.
Ты испугался пустого кресла, правду говоря.
II n'y a qu'un tabouret.
Я клал его руку на ручку кресла и говорил : "Жди здесь".
Il était trop petit pour faire la queue.
Сделай ещё один снимок так, чтобы было видно кресла.
Tu ouvriras la porte.
Ты что-нибудь трогал, кроме кресла?
Vous n'avez rien touché ici?
Потом найдём, что делать с депрессией, инфляцией и ценами на нефть! Но сначала, встаньте со своего кресла, откройте окно, высуньте голову и прокричите :
On trouvera alors une solution à la dépression, à l'inflation et à la crise du pétrole, mais d'abord levez-vous, ouvrez la fenêtre, penchez-vous, et hurlez!
Два таких кресла, они могут открыть столовую.
Et moi j'ai la chair de poule.
Выглядит, как будто оно растет прямо из кресла.
Il semble ne faire qu'un avec le siège.
Мы не так уж далеки друг от друга. Наши кресла почти соприкасаются.
Nous ne sommes pas si loin, nos chaises se touchent presque.
Наши кресла и впрямь почти соприкасаются.
En effet, nos chaises se touchent presque.
Тебя защитит стальной каркас кресла.
Ta protection est dans le dossier. De la tôle d'acier.
- Смотри сюда - кресла-каталки.
Regarde en dessous : fauteuils roulants.
Так что вставай, Говард, с того кресла.
Maintenant debout, Howard, quitte ce fauteuil.
Она встанет с кресла... и подойдет к двери... Ты подкрадешься... - и бац!
Elle quitte son fauteuil, s'avance vers la porte, vous la suivez et boum!
Но если мы говорим про фильм вроде "На пляже" перейти с кресла на диван это целое путешествие.
Mais pour un film comme Beaches, aller du fauteuil au canapé... Ca fait beaucoup!
ј потом ты наклонилс € и вытащил мен € из-под кресла.
Vous vous penchez, et vous me dégagez de mon siège.
Подходит к тебе обычный человек и говорит "Не могли бы вы поднять спинку кресла?"
C'est comme si un passager vous disait : "Veuillez remonter votre siège."
Не залазьте с ногами на кресла, ребята.
Ne marchez pas sur les sièges.
Подай мне ту штуку с кресла.
Donne-moi un coup de main avec ce siège. Allez.
- Давайте вынесем эти кресла.
- Sortons ces sièges.
В спинке каждого кресла есть такой лист.
Il y en a une comme ça dans chaque dossier.
Их кресла оторвало прямо у меня на глазах. Мы были совсем рядом...
Leurs sièges ont été arrachés juste en face de moi.
На полпути батареи её кресла сели, и она скатилась спиной прямо в стену.
Une femme en chaise roulante a dû prendre la pente, ses batteries se sont épuisées, et elle s'est écrasée contre le mur.
Инвалидные кресла. Подарки на помолвку. Это никогда не прекратится!
Chaises roulantes, cadeaux de fiançailles, ça ne finit jamais!
Покроем часть стоимости инвалидного кресла.
Ça couvrira les frais de la chaise roulante.
Я изменил вертикальный клиренс этого кресла на три сантиметра.
J'ai élevé la hauteur du fauteuil de trois centimètres.
Если ты хочешь больше не зависеть от кресла и серво-контролеров, ты должна отказаться от среды с низкой гравитацией.
Si vous voulez laisser tomber votre fauteuil et les servocommandes, il faudra renoncer à un environnement de basse gravité.
Эти кресла откидываются назад?
Est-ce que ces fauteuils s'inclinent?
Быстрей поезжай по адресу Вылезай из кресла
Va à cette adresse. Allez!
Пошел вон с моего кресла!
Dégage de mon fauteuil!
ƒа, ты дурень! " ы хочешь делать кресла-качалки.
Tu l'es, toi qui veut faire des rocking-chairs!
Во сне я поднимаюсь из моего кресла, я могу стоять.
Dans mon rêve, je me lève. Je peux me tenir debout.
Ни костылей, ни кресла.
Ni béquilles, ni chaise roulante.
Леонард Тримбл не хотел убивать своих врагов, он желал разрушить их жизнь, оставив в живых, чтобы заставить их почувствовать ту боль, что перенес он сам,.. ... и понаблюдать за этим из своего инвалидного кресла.
Leonard Trimble avait pour but non pas de tuer ses ennemis, mais de détruire leurs vies, de faire en sorte qu'ils vivent et souffrent, et de les observer depuis sa chaise roulante.
Может что-нибудь вроде подъемного кресла.
Pense à un télésiège.
- А теперь брысь с моего кресла.
- Bon, dégagez de mon fauteuil.
Так, что говоря словами А.А. Милна, "Уйди с моего кресла, поросёнок".
Comme l'écrivait A.A. Milne, "Sors de mon fauteuil, trouduc!"
Подушки являются частью кресла!
C'est l'essence du fauteuil!
Обгоревшие кресла сразу вышибут слезу у читателей.
- Voilà le commissaire.
"Где ты была?" "Нужно убрать кресла, Профессор?"
Aussitôt je volai vers ce professeur Gentile, j'avais du mal ŕ y croire.