Кривляться перевод на французский
29 параллельный перевод
- Перестань кривляться. Слушай.
- Arrête de faire le clown.
Перестань Кривляться.
Ne fais pas ça.
Им лишь бы кривляться.
Ils font les imbéciles.
Перестаньте кривляться!
Je vous prie! - Mais si, j'insiste! - Après vous, faites.
Лок-Дог, прекращай кривляться. Берись за ум, иначе тоже будешь побираться.
Arrête tes clowneries, Loc, ou tu finiras comme lui.
И хватит кривляться!
Fermez-la un peu!
Джоуи, как ты можешь кривляться даже говоря про такую невинную вещь?
Fastoche. Ça marche pour tout. Regardez.
Ты пришел сюда бороться или кривляться как дурачок?
T'es venu te battre ou faire le con?
Не смей кривляться!
- Me raconte pas de conneries!
Ты, клоун, слышь - кончай кривляться!
Tu es une réserve de latche, quand est ce que ces rires vont stopper?
Хватит кривляться, Ральф.
Arrête tes conneries, c'est Chester.
- Хватит кривляться.
- Arrête de faire l'imbécile.
Кирк, хватит кривляться.
Oh Kirk, arrête de faire du coaching.
Перестаньте кривляться.
Arrêtez de faire le pitre.
Кончай кривляться и жалеть себя. И уважай других!
Arrête ton cirque et cesse de faire le martyr Respecte les gens, c'est tout.
Да я не про твоё умение кривляться на сцене. Я говорю о тебе.
Je ne parle pas de ta putain de présence sur scène, je parle de toi.
Да не переживайте вы, Скоро ей надоест кривляться.
ça va aller, elle fait juste semblant.
Хватит кривляться, Глен.
Arrêtez votre numéro, Glenn.
- Хватит кривляться, Луис.
- Ne sois pas idiot, Louis.
Прекратите кривляться.
Laissez tomber l'accent.
( Астрид ) Клаус представил меня им. И Джон тут же начал кривляться в своём духе, типа : "Я - основняк!"
Klaus me les a présentés et John me l'a jouée "Je suis un vrai mec."
А можно кривляться?
Je peux faire un accent?
Она просто любит кривляться.
Elle aime faire semblant.
А если ты хочешь, чтобы к тебе относились как к взрослой, так и веди себя по-взрослому : перестань ныть, кривляться и говорить "папочка" всякий раз, когда ты чего-то хочешь.
Et si tu veux être traitée comme une adulte, tu dois agir en tant que telle, arrête de pleurnicher et dire "papa" dès que tu veux quelque chose.
Прекратите кривляться.
Cessez la comédie.
- Перестань кривляться!
- Ca va. Quelle chochotte...
К твоему сведению, если опять начнёшь кривляться, я уеду домой, а ты застрянешь здесь со всеми своими бывшими.
Pour ta gouverne, si tu fais My Left Foot, je rentre etje te laisse ici au milieu de tes ex.
И кривляться перед камерой?
Et faire des grimaces pour les caméras?
Прекрати кривляться.
Arrete ton cirque.