Кричала перевод на французский
650 параллельный перевод
- Она кричала?
- A-t-elle crié?
Она сидела в кабинете и кричала : "Выпустите меня отсюда!"
Elle était dans une cabine, et n'arrêtait pas de crier : "Sortez-moi de là!"
Послушай, это кричала старуха Мартин.
C'est la vieille Martin.
Я говорю о крике, который ты сейчас издала. - Я не кричала.
Je vous félicite pour votre façon de crier.
- Ты не кричала? Нет.
J'en suis sûre.
Когда Центральный траст ограбили на 90,000 долларов, о Святом кричала каждая мелочь!
Tout porte à croire que c'était un coup du Saint. Simples théories.
И Консуэла кричала. И Кло-Кло.
Consuelo, et Clo-Clo aussi.
Что слышал, как она кричала "Филип, не надо".
Que je l'ai entendu dire "Philip, ne fais pas ça!".
Он был бы никому не нужен, если бы я кричала на весь свет о боли, причиненной мне этим человеком, никому бы и дело не было до этого.
Il n'aurait servi à rien si j'avais crié devant tout le monde le mal que cet homme m'a fait, personne ne s'en serait élu.
ночная птица Всю ночь кричала, долгую, как жизнь,
L'oiseau des ténèbres a gémi toute la nuit.
Ты кричала в ответ. Я?
Même que tu as pleuré!
Почему ты кричала? Рей...
Pourquoi as-tu crié?
И вы затыкали ей горло, чтобы она не кричала, пока она не умерла?
Vous ne l'avez pas empêchée de crier en l'étranglant jusqu'à ce qu'elle meurt?
Почему ты не кричала, прося помощи?
Tu aurais pu appeler à l'aide.
Какое имя она кричала?
Quel nom appelait-elle?
Я слышала как ты кричала, "Верни их немедленно."
Je t'ai entendu crier : "Rendez-les-moi!"
Не так уж громко она кричала.
Il ne l'a pas entendue.
И когда ты добралась туда, он столкнул ее с башни, но кричала ты.
Quand tu es arrivée, il l'a jetée de la tour et tu as crié
Если ты хотела это остановить, зачем ты кричала, раз уж ты так успешно меня дурачила до этого времени?
Pourquoi as-tu crié? Tu m'avais si bien berné jusque-là
Да. Она испугалась и кричала. Но не забудь про порванную ночную рубашку и оцарапанные ноги.
- Elle était en état de choc, c'est vrai, mais n'oublie pas ces marques sur ses jambes.
О, кстати, ваша мать кричала перед тем, как Вы вошли. Что-то вроде того, что Марк фотографирует ее.
Tout à l'heure, votre mère protestait... parce que Mark l'avait photographiée.
Она плескалась в ванне, как доверчивая, неуклюжая моржиха и вся логика страсти кричала мне в уши :
Elle pataugeait dans son bain comme un gros phoque confiant. Et une voix me criait :
Я кричала.
Je t'ai appelé.
Как коню она кричала : "Не жалей свой пышный..."
"Quand elle a crié : 'Magne-toi le c...!"'
- Я кричала, но ты не слышала.
Je vous ai prévenue, vous n'avez pas écouté.
Прости, что я кричала.
Je suis navrée d'avoir crié.
Это Анна кричала.
C'était Anna.
Я боролась за глоток кислорода, кричала, чтобы меня выпустили.
Je n'avais pas assez d'oxygène. Je hurlais.
Если бы вы слышали синьор, как она кричала, когда он хотел заниматься любовью с моей женой.
- Si señor, juste moi.. Ma femme.. Le gringo, et mes habits tous neufs!
Она никогда раньше не кричала.
Elle n'avait jamais crié avant.
Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.
" Et elle criait dans les douleurs de l'enfantement.
Я боролась, кричала плохие слова, но потом...
Je lutte... je crie des mots sévères, et puis...
Она всё время кричала, даже с радио разговаривала.
Elle hurlait sans arrêt, elle parlait même à la radio.
Ты не ответил, и я целую вечность стояла и кричала там.
Ça ne répondait pas et j'ai attendu une demi heure devant ta porte. Tu dormais?
Это некрасиво по отношению к тои женщине, с который ты был в постели, когда я кричала на улице.
Ce n'est pas très gentil pour la femme avec qui tu étais au lit.
Я звала, кричала.
Oh, Sybil, regarde tes chaussures.
А потерпевший сказал, извините, я в туалет хочу, а она выскочила на улицу, и кричала :
La victime a dit, "désolé, je veux aller aux toilettes", puis elle est sortie et a crié "police, police"
Когда я впервые начал заниматься спортом, моя мама кричала на меня.
Quand je me suis mis au sport, ma mère hurlait après moi.
Что ты мне кричала на станции?
Tu m'as crié quoi sur le quai?
другая, Анджолина, родила семерых, а потом слегла с опухолью в боку, она мучилась и кричала три месяца - доктор бывает там раз в год - она умерла, не увидев даже священника.
l'autre, Angiolina, a fait sept enfants et puis s'est couchée avec une tumeur dans les côtes, elle a peiné et crié trois mois - le docteur monte là-haut une fois par an - elle est morte sans même voir le prêtre.
- Она кричала и уснула.
- Elle a crié et s'est endormie.
Я слышала, как ты кричала.
Je t'ai entendue crier.
- Не кричала?
- Je n'ai pas crié.
Я должна была бы знать, если б это я кричала.
Sinon, je le saurais.
Она о чем-то кричала.
Elle était très virulente.
Почему ты кричала?
- Pourquoi as tu crié?
Она всю дорогу кричала.
Où est la piscine?
Слышали, как она кричала?
Pas à Harvey Greenfield?
Ты кричала!
Tu as crié?
Я не сильно кричала?
- Je n'ai pas trop crié?
Она кричала...?
Crié?