Крутятся перевод на французский
147 параллельный перевод
Колеса еще крутятся, смерть пока далеко и снег падает.
Les roues tournent encore, la mort est loin, et il neige.
Люди на на луне. Люди крутятся вокруг земли. Но никому больше нет никакого дела... до порядка и закона здесь, на земле!
Les hommes vont sur la lune... les hommes tournent autour de la planète... et on n'a plus aucun égard... pour la loi, ni pour l'ordre sur terre.
В воздухе витает запах трагедии, но все как-то крутятся.
On n'y peut rien. Il y a une tragédie toutes les 5 minutes.
Интересно, почему они крутятся подле него?
Pourquoi ils restent avec lui?
Я вижу, как крутятся колёса.
Je vois les roulettes qui tournent.
Почему они крутятся против меня?
Pourquoi tournent-elles contre moi?
Пусть крутятся твои колеса, и улыбаются встречные девчонки. Конец связи.
Allez, fais tourner tes roues et sourire les minous.
У меня эти имена каждую ночь в голове крутятся.
- Je les ai retournés dans ma tète des nuits et des nuits, les mots.
Земля знаете где? Где крутятся планеты Венера, Сатурн, Марс, Юпитер.
La Terre c'est là où tournent les planètes comme...
А теперь они только крутятся.
Maintenant, ils font que tourner.
Крутятся собаки.
Ça, c'est les chiens.
Знаете, у меня в голове крутятся определенные слова и фразы.
Vous savez, il y a plein de mots qui me trottent par la tête.
Эй, деньги всё крутятся.
Une vraie pluie d'argent...
Деньги все крутятся, не спрашивайте как. Подумайте о людях, которым теперь обещано хорошее время. Эва позвала к своим открытым дверям голодных.
Sans vouloir être puéril et ingrat ou larmoyant n'est-ce pas seulement ta cause que tu défends?
Крутятся, крутятся, крутятся, крутятся,
Mes actes seront justifiés par ma Fondation
Крутятся, крутятся, крутятся, крутятся,
Bravo la Fondation Eva Peron
Когда деньги крутятся, а вы не ведете книги, вы с довольным видом можете заявить, что дела идут хорошо.
C'est un jeu d'enfant Inscris ton rêve sur un bout de papier et lance-le en l'air
Крутятся, крутятся, крутятся, крутятся,
Nul n'est aussi généreux qu'Eva Peron
- Крутятся. - Колёсики крутятся.
La voie est libre!
Там колеса крутятся и все такое.
Et les roues tournent en plus.
- Кольца крутятся слишком быстро.
Les anneaux tournent trop vite.
- Нет, деньги крутятся.
- Non, le fric est en route.
- В спортивных товарах крутятся большие деньги.
Ca marche bien, les articles de sport?
Колёса крутятся на полной скорости...
Chaussés de pneus pluie, ils roulent à fond.
Там крутятся огромные деньги!
Pas de gants, pas de règles.
- Здесь крутятся миллионы!
Y a des milliers en jeu.
Да, тут такие мысли крутятся, о которых ты и понятия не имеешь.
Vous n'avez pas idée de ce qui se passe là-dedans.
Часы работают только тогда, когда все колёсики крутятся вместе.
Ça ne fonctionne que si toutes les pièces sont bien en place.
И они крутятся, смотри как крутятся!
"Et ça tourne et ça tourne!"
Они крутятся, смотри как они крутятся! "
"Regarde comme ça tourne!"
Они крутятся, смотри как крутятся!
" Ça tourne, regarde comme ça tourne!
Крутятся!
Ça tourne! "
Они крутятся, крутятся, смотри как крутятся! "
"Ça tourne, regarde comme ça tourne!"
Там всюду крутятся стойки с суши.
Sushis tournants.
Они крутятся перед посетителями.
Devant les clients.
Думаю, меня тянет к парням, которые крутятся вокруг меня.
Je suppose que j'ai ce truc pour les mecs qui me commandent.
Пусть мои деньги крутятся.
Je gagne sur les deux tableaux.
Циферки крутятся, на какой-нибудь он должен остановиться. Девять.
Les chiffres tournent, ça tombe sur 9...
И они всегда крутятся вокруг твоей старшей сестры. Потому что она не такая непутевая, как ты?
Ils ont toujours vanté ta grande sœur parce qu'elle a tout appris la première?
Я знаю, как выразить это руками, но не могу подобрать слова, они крутятся на кончике языка,
Je me souviens comment le dire avec mes mains, mais pas avec des mots. Ça reste au bout de ma langue.
Мужчину так и крутятся вокруг меня. И мне так весело, жизнь так прекрасна.
Les hommes se précipitent sur moi et je m'amuse tellement, j'apprécie la vie
Те 800 человек, которые крутятся здесь, они просто очереди в туалет ждут?
Que les 800 personnes attendent juste d'aller aux WC?
В порно крутятся бешеные деньги.
Le porno, ça rapporte.
Роджер, мне уже надоело что все эти дети крутятся у нашего дома.
Roger, j'en ai marre de partager la maison avec ces enfants adoptés.
Мысли так быстро крутятся в голове.
C'est juste que les choses ont changé si vite.
Какого черта мысли той девушки крутятся у меня в голове?
Pourquoi bon sang, je pense à cette fille?
Вечно здесь крутятся, но только не тогда, когда они нужны.
Jamais là quand on a besoin de lui!
Они не против тебя крутятся.
Elles ne font pas cela contre vous.
Крутятся, крутятся, Крутятся, крутятся...
Et l'argent a commencé à rentrer venant de tous côtés
Крутятся, крутятся, крутятся, крутятся...
Et l'argent sort sort sort
Когда деньги крутятся, а вы не ведете книги, вы с довольным видом можете заявить, что дела идут хорошо.
Nul ne nous est plus utile qu'Eva Peron