Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Крышка

Крышка перевод на французский

575 параллельный перевод
Вам "крышка"!
Je n'en ai pas fini avec vous.
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Je vous le dis, on donne un doigt, elles prennent le bras.
Я думаю так, если твоему кораблю крышка, то и тебе тоже.
Si c'est ton heure, t'es foutu.
Да? А допустим, мне не крышка?
Et si c'est pas mon heure?
Если запрете двери до шести, то вам крышка.
Si vous fermez vos portes avant 18h, vous ne les rouvrirez plus.
Если он узнает, что нас разыскивают вместе с ним, нам крышка.
S'il apprend qu'on nous recherche aussi, on est fichus.
теперь мне крышка.
Maintenant, je suis fichue.
Тебе крышка.
Maintenant, le fusil a changé d'épaule.
Нам крышка! У нас нет никакого оружия!
Et nous n'avons pas une seule arme.
Но в день моего первого концерта крышка от пианино упала мне на руку.
Lors de mon 1er récital, le couvercle du piano s'est brusquement refermé.
Тебе крышка.
T'es finie.
Ему крышка!
On t'a eu.
И пусть не спит, иначе нам всем крышка.
Et il fera bien d'ouvrir l'œil.
- И тогда нам может быть крышка.
- On risque d'en mourir. Je ne crois pas.
Открывай или тебе крышка.
Ouvre ou tu es mort.
- А придется, иначе нам крышка.
- On n'a pas le choix.
А то мне на секунду показалось, что нам крышка.
J'ai cru un moment qu'on était dans de beaux draps.
Вы же знаете, без вас мне крышка. Конечно, знаю.
Vous m'êtes indispensable!
Ежели поймут, что обнаружены, пересчитают нас по пальцам, и крышка тогда.
S'ils comprennent qu'on les a repérés, ils nous comptent sur les cinq doigts et c'en est fait de nous.
- С меня хватит. Мне крышка.
- J'en ai assez, j'arrête.
Если прижмут.... крышка!
S'ils nous acculent, on est cuits.
... Если нас к реке прижмут, то всем крышка.
Acculés ø la rivière, on est cuits. Tous.
Крышка
C'est la fin
Подумай хорошенько, или нам с тобой тоже крышка.
- Sois raisonnable! Sinon, on y passera aussi.
Это будет непросто. Если эти матричные жуки доберутся до нас, нам крышка.
Si ces insectes nous attrapent, on sera finis.
Всё, крышка!
voilà où nous en sommes!
Всё, сейчас и нам крышка.
C'est foutu, on va s'écraser aussi!
Тогда мне крышка.
Ils me feront du mal.
Я понимаю тебе наплевать, но мне будет крышка.
Je sais que tu t'en fous, mais c'est moi qui prends.
Ты представляешь сколько людей тебя видели? - Тебе крышка. - Нет, нет.
Tu te rends compte, tous ces gens qui t'ont vu.
- Да, тебе крышка.
T'es cuit.
Мне - крышка.
Je suis l'histoire.
Вот увидишь, она будет защищаться королевой, и тогда ей крышка...
Tu verras, elle se protegera avec la reine, et alors...
Скажи, что мне не крышка.
Je suis pas foutu?
Ему крышка.
II est foutu.
Как только Блок узнает, ему крышка.
Dès que Block l'aura découvert, ce sera fini.
- Да. КРЫШКА СНЯТА.
Pincez le corps du processeur.
Если она именно так настроена, мне крышка.
Le point est, si c'est la façon dont elle se sent, puis l'homme ma coiffer.
Уж поверьте, защита раздует версию о подражателе, и нам крышка.
On irait au casse-pipe.
Как только твой голос зафиксирует одна из этих линий - - тебе крышка.
Ta voix passe sur une de ces lignes, et tu es cuit.
Рассказать, не рассказать, или тебе крышка.
Dire ou ne pas dire, ou tu te fais avoir.
Крышка сломана, одной ножки нет, в остальном - состояние отличное.
Dessus abîmé. Manque un pied. Le reste en bon état.
Мне крышка.
Je suis mort.
Ему крышка!
- Il est foutu!
Нашему делу крышка.
C'est foutu.
Мне крышка.
Je suis foutu ‎.
Вроде бы все нормально. Но если мои приборы хоть чуть ошибаются, нам крышка. Если и в пятистах футах будет та же картина, что делать?
Je vais descendre à 150 m, et si on n'a pas percé les nuages, je remonte et on vole vers Portland.
Все равно мне крышка.
Peu importe.
Теперь тебе крышка!
On t'a eu!
- Если они нас прижмут к реке это, по-моему, крышка.
S'ils nous acculent ø la rivière, on est cuits.
но, сэр, я должен напомнить вам о Кемми хмм, она уже отыграла свою роль ее удерживают в Интерполе и подвергают допросам да и насрать. работа сделана и ей крышка еще кое-что по этому поводу.
Peut-être. Mais n'oubliez pas la jeune Cammy. Pardon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]