Крышу перевод на французский
1,645 параллельный перевод
Я просто спрыгну на твою крышу и спущусь к тебе по дымоходу.
Je n'aurai qu'à sauter sur ton toit, et descendre dans la cheminée. Mais je ne t'amènerai pas des cadeaux.
Если мне подняться на крышу или что-то типа того, возможно, прием улучшится, и я вызову полицию. Ладно.
Si je peux monter sur le toit, j'aurai pêut-être plus de signal pour appeler la police.
Рауль, тащи свою задницу назад на крышу.
Raoul, t'as intérêt à remonter fissa sur ce toit.
Он не доделал крышу.
Il n'a pas réussi à finir.
Если слышали что-то в ответ, то прорубали крышу топором и забирались на чердак.
Si on avait entendu quelque chose, On fendait le toit avec une hache - Et on rampait dans le grenier.
Табак дал тебе крышу над головой.
Le tabac a payé ton toit
- Я починила крышу.
Il faut juste cacher ça.
Я лучше расплющу крышу такси.
Je préfère m'écraser sur le toit d'un taxi.
В ночь, когда Стивен был убит, он поднялся на крышу и смотрел на что-то в телескоп.
La nuit du meurtre, Steven est allé sur le toit et a regardé quelque chose avec son télescope.
И как он узнал, что твоя жертва выйдет на крышу в 4 часа утра?
Et comment a-t-il su que la victime retournerait sur le toit à 4 h du matin?
И ведёт на крышу.
Et au toit.
Хорошо, давай поставим крышу. Она должна встать в пазы.
Il doit s'emboîter parfaitement.
Мы уже составили опись всего, что имеет мотор, всего, что имеет крышу, всех банковских счетов и счетов в ценных бумагах.
Nous avons répertorié toutes les choses qui ont des moteurs, toutes choses qui ont un toit et tous les comptes bancaires.
Когда ты пьешь, тебе сносит крышу.
Ne t'en fais pas. Ton argent est en sécurité.
"седина" означает серую крышу, а "выгляжу как президент" означает что искать надо белый дом.
"Cheveux gris," ça veut dire un toit gris. Et "présidentiel" veut dire qu'il doit chercher une maison blanche. N'est-ce pas?
Сворачивай в парковку и выезжай на крышу.
Va dans le garage et monte jusqu'au toit. On est arrivés.
Я отравилась креветками и мне "снесло крышу".
J'ai mangé des crevettes avariées.
Я общался с моими новыми друзьями, некоторые были пьяные, некоторые смеялись, и я так раздухарился, что положил мужской манекен на крышу и мы поржали над этим полицейским вертолётным патрулём.
J'ai traîné avec mes nouveaux potes, on a bu, on a ri, et je ne me suis pas fait attacher à un mannequin sur le toit et ridiculiser par un hélicoptère de la police.
- Да ну. Да, и ему так снесло крышу от окружающей красоты, что он сел за их лавандовое пианино и сыграл мелодию "Tiny Dancer."
Il a trouvé ça tellement beau qu'il s'est mis au piano lavande et a joué Tiny Dancer.
У меня есть тыквенный пирог, который вообще-то чрезычайно сложно достать в это время года, и еще есть напиток из сахарного тростника, который мы пили в аэропорту Сан-Хосе, не зная, что он алкогольный, и нам снесло крышу.
De la tarte à la citrouille, pas facile à trouver. Et la boisson au sucre de canne qu'on a bue à San José. On ne savait pas que c'était alcoolisé et on était pompettes.
Он обошел сигнализацию венского замка спустившись на крышу на парашюте, хотите верьте, хотите нет.
Il avait déjoué les alarmes du château de Vienne en se faisant parachuter sur le toit. Incroyable, mais vrai.
Я займу крышу.
Je prendrai le toit.
Ты и Джесси, держите его людей снаружи пока я лезу на крышу.
Si tu la veux, tu dois venir la chercher.
Теперь у меня рвёт крышу!
Je suis trop perché!
У неё крышу сносило, когда он к нам приходил.
Elle est devenue folle quand il continuait à se pointer.
Доставлю на крышу через две минуты.
Transport sur le toit dans 2 minutes.
Ну, если мы зайдем через крышу, то можем застать людей Волкофа врасплох.
En passant par le toit, on pourra les surprendre.
Вам следует проверить крышу.
Il faudrait vérifier le toit.
Команда Чака и Моргана на новой миссии. План предложения, от которого у Сары снесет крышу.
L'équipe Chuck-Morgan a une autre mission : abasourdir Sarah.
Однажды мы вместе напились и полезли на крышу, и мы начали стрелять банками пива в...
Une fois, on a finit saouls ensemble, et on a été sur le toit et on a commencé à tirer sur des canettes de bieres.
Мы собирались назвать его "72 девственницы", или "C4", потому что оно рвёт крышу.
On allait l'appeler les "72 vierges", ou "C4", parce qu'il te rend explosif.
Энни, поднимайся на крышу!
On doit monter sur le toit!
Иди на крышу. Отключи антенну и распределительную коробку
Débranche l'antenne et la boîte de dérivation.
Я приземлюсь на ту крышу.
Je vais tenter de me poser sur ce toit.
Слушай, тебе будут говорить, что хоккейная коробка на крышу не влезет.
Un terrain de hockey sur le toit est impossible, selon certains.
Снайпер убивает Майкла и переносит жука на крышу.
Le sniper tue Michael et transfère le scarabée sur le toit.
Поднимитесь на крышу.
Prenez-les jusqu'au toit.
Ты выбрала крышу заброшенного здания, чтобы его тело не нашли.
Vous avez choisi un toit abandonné pour qu'on ne retrouve pas son corps.
Джордж Моралес. Он отказался платить деньги за "крышу".
George Morales a refusé de payer pour sa protection.
Взгляните на крышу Нужно было укрепить ее во время строительства, чтобы на ней мог приземлиться вертолет
Et le toit, il aurait dû être renforcé pour qu'un hélico puisse s'y poser.
Да, а еще им стоило подумать о том, чтобы сделать крышу здания пригодной для посадки вертолета
Je sais. Et si tu veux savoir, le toit aurait dû être conçu pour supporter un hélico.
Могли бы заменить эту старую крышу.
On pourrait remplacer c'vieux toit croulant.
Коно, поднимись на крышу.
- Kono, sur le toit. - Compris.
У неё окончательно крышу снесло?
Est-elle vraiment folle?
- Поднимись на крышу.
- Sur le toit.
Денни, он определённо идёт на крышу.
Il se dirige vers le toit.
От чего у тебя так сорвало крышу, что ты угрожаешь мне чёртовым визитом?
Qu'est-ce qui peut te pousser à proférer une telle menace?
- Когда полицейские ворвались к нему в квартиру, они нашли только верёвочную лестницу, ведущую на крышу соседнего здания. - Сэр?
- Monsieur?
[Открыть дверь] На крышу.
Le toit.
- Они вызывают меня, когда на крышу моей больницы приземляется вертолет.
- On te bipe souvent?
По пути на крышу я прошёл мимо подсобки садовника.
- Il nous faut un nouveau plan.