Кто бы вы ни были перевод на французский
65 параллельный перевод
Кто бы вы ни были, он нуждается в отдыхе и покое.
Qui que vous soyez, il lui faut calme et repos.
- Пожалуйста, кто бы вы ни были...
- Je vous en prie, qui que vous soyez- -
Вы не имеете права. Кто бы вы ни были.
Personne n'en a le droit!
Кто бы вы ни были, я всегда зависела отдоброты незнакомцев.
Qui que vous soyez, j'ai toujours dû compter sur Ia bonté d'inconnus.
Послушайте меня, кто бы вы ни были
Bret active l'intercommunication. DOCTEUR : Bon!
Кто бы вы ни были, вы мастерски создаете иллюзии.
Qui que vous soyez, vous avez démontré vos dons d'illusionniste.
Кто бы вы ни были, я всегда зависела от доброты незнакомцев.
Qui que vous soyez, j'ai toujours dépendu de la bonté des étrangers.
Кто бы вы ни были, вы очень щедро заплатили.
Enfin, qui que vous soyez. Vous m'avez payé royalement.
Внимание, кто бы вы ни были этот канал зарезервирован только для служб спасения.
Cette fréquence est réservée aux urgences.
— тойте, кто бы вы ни были. ƒон ихот приказывает это.
Moi, don Quichotte, je vous somme de vous arrêter!
Кто бы вы ни были оставьте её в покое. Отпустите её.
Alors, qui que tu sois... laisse-la tranquille.
Кто бы Вы ни были, очевидно, Вы раскрыли секрет Джулианы.
Qui que vous soyez, vous savez pour Juliana.
Послушайте, кто бы вы ни были, у Джека теперь другой номер.
Ce n'est plus le téléphone de Jack.
- Кто бы вы ни были... - Отследите звонок.
Identifiez l'appel.
- Кто бы вы ни были, валите отсюда!
- N'y va pas! - Qui que vous soyez, dégagez!
Ну, кто бы вы ни были, у меня для вас новости.
Qui que vous soyez, j'ai une bonne nouvelle.
Я слышу как вы дышите, кто бы вы ни были. Вы начинаете испытывать моё терпение.
Je vous entends respirer, qui que vous soyez, vous êtes en train de tester ma patience.
Кто бы вы ни были, оставьте меня в покое.
- Qui que vous soyez, laissez-moi.
Кто бы вы ни были, не трогайте меня.
- Ne me faites pas de mal!
Поэтому, кто бы вы ни были, отвечайте.
Alors, qui que vous soyez, parlez.
Простите, кто бы вы ни были, но это не имеет никакого к вам отношения.
Vous permettez? Qui que vous soyez? Ca n'a rien à voir avec vous
Я буду вечно благодарен вам, кто бы вы ни были.
Je vous serai éternellement reconnaissant, qui que vous soyez.
Кто бы вы ни были, надеюсь, это не шутка.
Qui que vous soyez, il vaut mieux que ce ne soit pas une plaisanterie.
Кто бы вы ни были мое место здесь.
Qui que vous soyez, seigneur, ma place est ici.
Всеравно кто Вы... Кто бы Вы ни были...
Quoi que vous... qui vous soyez...
Кто бы вы ни были, вы конкретно помешали моим планам.
Qui que vous soyez, vous avez royalement foutu mes plans en l'air.
Мистер, кто бы вы ни были, вы не имеете права.
Qui que vous soyez, vous n'avez pas le droit.
Кто бы вы ни были, выходите сейчас же!
Qui que vous soyez, sortez!
- Кто бы вы ни были, выйдите сейчас же!
- Qui que vous soyez, sortez!
Я помогу вам его поймать, кто бы вы ни были.
Je suis prêt à vous aider à l'arrêter, qui que vous soyez.
Кто бы вы ни были, уходите.
Qui que vous soyez, allez-vous-en.
Кто бы вы ни были, где бы вы ни были, Я надеюсь, что вы меня слышите.
Qui que vous soyez, où que vous soyez, j'espère que vous entendez.
Кто бы вы ни были, он вам перезвонит.
Qui que ce soit, il te rappellera.
И вы, кто бы вы ни были, вы тоже это знаете.
Et vous, qui que vous soyez, vous le savez aussi.
Кто бы вы ни были, это мой дом, убирайтесь отсюда!
Qui que vous soyez, cette maison m'appartient! Sortez d'ici!
Спокойной ночи, кто бы вы ни были.
Bonne soirée, qui que vous soyez.
Кто бы вы ни были, я вас не слышу.
Qui que ce soit, je vous entends pas.
Поэтому кто бы вы ни были, пожалуйста, я умоляю вас, просто выпустите меня отсюда, чтобы мы могли поговорить.
Qui que vous soyez, s'il vous plaît, je vous en supplie, laissez-moi sortir d'ici, et on parlera. Vous m'entendez?
Ребят, кто бы вы ни были, мы вас любим.
Qui que vous soyez, on vous aime!
Кто бы вы ни были, если вы нашли эту кассету, то вы достали её из янтаря.
Peu importe qui vous êtes, Si vous avez trouvé cette cassette vous la récupérerez dans l'ambre.
Кто бы вы ни были, вы не можете мне угрожать в моей церкви.
Qu'importe qui vous êtes vous ne pouvez pas me menacer dans ma propre église
Я обошел дом кругом, у вас нет команды прикрытия. Кто бы вы ни были, вы здесь одна, верно?
Maintenant, j'ai fait un tour dans les environs, et tu n'as pas d'équipe en soutien, donc qui que tu sois, tu es tout seul, ok?
Кто бы вы ни были, я нужен вам живым.
Qui que vous soyez, vous me voulez vivant.
Входите, кто бы вы ни были.
Entrez, qui que vous soyez.
Кто-то должен помочь Джеку. - Где-бы вы ни были...
Il faut aider Jack.
Да? Кто бы вы там ни были, мы собираем по 5 баксов с каждого на новую кегу.
Hé, là-dedans, on récolte cinq balles par personne.
Кто бы вы там ни были.
Qui que vous soyez...
Где бы вы ни были куда бы вы ни пошли вы никогда не должны забывать, кто вы как вы стали собой.
Où que vous soyez, où que vous alliez, vous ne devez jamais oublier qui vous êtes, comment vous l'êtes devenus.
Возможно, вы все еще боитесь, что если кто-то... исчезает... даже на мгновение, где бы они ни были... за границей или просто вне связи на несколько дней. Что что-то ужасное, должно быть, случилось с ними.
Craignez-vous peut-être encore que si quelqu'un... disparaît... même momentanément, qu'il soit... à l'étranger ou que vous soyez sans nouvelles, que quelque chose d'horrible ne lui arrive.
Я знаю, кто Вы такой. И для меня не составит большого труда достать Вас, где бы Вы ни были. Место встречи, время и способ -
Je sais qui vous êtes. ce n'est pas difficile. la méthode seront à votre demandes.
Кто бы вы там ни были.
Qui que vous soyez.