Кто бы это ни был перевод на французский
453 параллельный перевод
Кто бы это ни был мы ничего не знаем.
Qui que ce soit... on ne sait rien!
Но кто бы это ни был, можете быть уверенными, он победит. Это точно.
Je ne sais pas, mais ce sera le vainqueur!
Сейчас, дорогая. Я выставлю их, кто бы это ни был.
Je vais dire que vous n'êtes pas là.
Я ж говорю тебе, я попал в него, кто бы это ни был.
Je suis certain de l'avoir touché, peu importe qui il est.
Её явно заставили это написать, и кто бы это ни был, он точно не знал, что я спустилась сюда.
Elle a de toute évidence été forcée d'écrire ceci, et quiconque a fait cela n'avait aucune idée que j'étais ramenée ici.
Оно... передает тому, кто им управляет, кто бы это ни был, а?
Son... à son contrôleur, qui que cela puisse être, hum?
Кто бы это ни был, сделал это без разрешения.
Elle est sortie sans autorisation.
Кто бы это ни был, он говорит такие мрачные вещи.
J'ignore qui c'est, mais quel rabat-joie.
Я убью его, кто бы это ни был!
Je le tuerai, qui que ce soit!
Ради... ради пользы для Джин Вы должны знать все... и прекратить тратить свое время впустую здесь и повести расследование в правильном направлении... чтобы найти, кто бы это ни был, ответственного за ее смерть.
Je vous dois la vérité. Pour que vous ne perdiez plus de temps et que vous cherchiez au bon endroit afin de retrouver le meurtrier.
И победитель, кто бы это ни был, станет лучшим бодибилдером. - И вы и есть тот лучший бодибилдер?
Je n'ai pas été battu depuis sept ans.
Ладно, кто бы это ни был, я не буду принимать это всерьёз до тех пор пока не узнаю с кем говорю.
Dis à l'envoyeur que je refuse de réagir... sans savoir qui parle.
- Кто бы это ни был, он ушел чисто.
- En tout cas, ils ont filé.
Кто бы это ни был, духи тебя предупреждают.
Peut-être est-ce un avertissement des esprits.
Кто бы это ни был, они убили Хоппера. А теперь хотят убить нас.
Quoi que ce soit, ce truc a tué Hopper, et maintenant c'est notre tour.
- Мы можем поймать его, кто бы это ни был.
- On peut le piéger. - Non.
Кто бы это ни был, он знает, как обойти коды службы безопасности.
Ce quelqu'un sait comment reprogrammer les codes de sécurité.
Кто бы это ни был, он будет найден и наказан по всей строгости закона.
Croyez-moi, le coupable sera jugé et puni comme il se doit.
Кто бы это ни был, это прекрасная работа.
Cette personne a fait du bon travail.
Я подождал, пока Кейко, или кто бы это ни был, ляжет спать, и начал поиск.
J'ai attendu que Keiko soit couchée pour entamer des recherches.
Они транспортировали его, кто бы это ни был, прямиком в лазарет.
Ils l'ont téléporté à l'infirmerie.
Кто-то пытался убить вас, Гарак. Кто бы это ни был, он может повторить попытку.
Quelqu'un a essayé de vous tuer et il pourrait bien recommencer.
Кто бы это ни был, он забрал все.
Ils ont tout pris.
Кто бы это ни был, возможно, это наша единственная надежда.
- Il est peut-être notre seul espoir.
Не было никаких признаков борьбы,.. ... поэтому, кто бы это ни был, она его знала.
Il n'y avait aucun signe de lutte, elle connaissait donc son agresseur.
Итак, капитан, кто бы это ни был, потопите его.
Maintenant, capitaine, coulez ce truc.
Кто бы это ни был, он придумает что-нибудь веселое. И нам придется это делать.
Celui qui sera désigné trouvera un truc marrant à faire.
Ладно, кто бы это ни был, перестаньте мне звонить!
Qui que vous soyez, arrêtez d'appeler!
Кто бы это ни был, он очень много знал про фильм "Команда А".
En tout cas, ce gars-là connaissait bien Les baroudeurs.
Кто бы это ни был, он стоял перед вратами, когда они открылись.
Quelle que soit la personne qui était là, elle était près de la porte à l'ouverture.
Кто бы это ни был, это жестоко.
Peu importe... c'est cruel.
Кто бы это ни был, он забрался через окно, и взломал нашу систему безопасности.
OK. Ce qui a explosé la fenêtre de l'entrée a également coupé notre système de sécurité.
Кто бы это ни был, я его разыщу.
Qui qu'il soit, je le pincerai.
И кто бы это ни был должен был знать это.
Le coupable l'a su.
Кто бы это ни был, да?
Peu importe qui?
... в прошлом году, когда это.. э.. высшее существо.. э.. ... кто бы это ни был забрало мое тело делало эти вещи никто об этом не говорит.
L'an dernier, quand cet être, je ne sais quoi a pris possession de mon corps et a fait ces choses,
Кто бы это ни был, у него теперь крупные неприятности.
Quels qu'ils soient, ils ont des ennuis.
Кто бы это ни был, причин для волнения нет, ибо вертолёт воткнулся носом в середину поля.
Quoique ce soit, on n'a pas à s'inquiéter parce que leur hélico apparait au milieu d'un champs.
Кто бы это ни был, мало того, что он спас мою жизнь, Кларк. Он также украл мой бумажник.
Qui que ce soit, il ne m'a pas seulement sauvé la vie Clark, il a aussi volé mon portefeuille.
Ты понимаешь, что кто бы ни был в этом цементовозе, сорвал это клятое преступление?
Vous ne voyez pas que c'est la bétonnière qui a fait foirer le hold-up?
Кто бы ни спланировал всё это, у него был сообщник.
Le coupable a pu agir avec un complice.
- Кто бы ни был на этом поезде, но это не пришелец.
- Cette chose n'est pas un extraterrestre.
Это значит, что кто бы ни был за это ответственен, он всё еще на станции.
Le ou les responsables sont toujours sur la station.
Значит, кто бы это там ни был, ему все еще нужен здоровый умный мозг.
Et la chose cherche encore un cerveau intelligent.
- Кто бы там ни был, выбраться ему бы не удалось. - Да, это точно.
- Celui qui est là ne risquait pas de sortir.
Кто бы здесь ни был, он знает, где Джош! Если б это был Джош, он бы сказал, где он.
Quoi que ce soit, il sait que Josh est parti.
Кто бы ни говорил с Денни, это был не я.
- Monsieur... Je n'ai rien dit à Danny.
Ну, кто бы он ни был, взгляните на это.
Peu importe qui il est, regardez bien ceci.
- Это - он, Джошуа Питерс, Александр Дайл - кто бы он ни был.
Joshua Peters, Alexander Dyle, qui qu'il soit!
Потому, как, что бы ни случилось на судне, это стало известно тому... кто должен был забрать контейнер.
car c'qui a mal tourné sur ce bateau était sans doute connu de celui qui devait venir chercher ce conteneur.
А ты не подумала, что возможно.. ... кто бы это ни сделал, он был без сознания и возможно, даже не помнит ничего, и поэтому это полностью не его вина?
Ok, et... serait-il possible que celui qui a fait ça aurait pu... avoir un black-out et ne plus se souvenir d'avoir fait ça donc ce n'est pas du tout sa faute?