Кто думает перевод на французский
648 параллельный перевод
Кто покупает еду, кто покупает выпивку, а кто думает, что деньги созданы, чтобы их тратить.
Il achète à manger, Il achète à boire Il pense que l'argent doit être dépensé Et il fait ce qu'il pense
Кто-то, кто думает только о себе.
Il faut une personne qui ne pense qu'à elle-même.
Уязвимее всего тот, кто думает, что находится в безопасности.
Mais le danger frappe toujours au moment le plus inattendu.
Глуп тот, кто думает, что я доношу бесплатно.
Quiconque croit que je deviendrai informateur pour rien est idiot.
Кто думает, что может врать лучше меня?
Qui pense faire mieux que moi?
- Это кто-то, кто думает широко.
- Ça, c'est un type qui voit grand.
Кто думает, что свобода - чертовски хорошая штука?
Qui pense que la liberté est une sacrée bonne chose?
Кто думает, что мы должны противиться цензуре, которая была в СССР при Сталине?
Qui pense qu'on doit s'opposer à la censure Stalinienne?
Пристегни ремень. - Кто думает о ремне в такое время?
- Attache ta ceinture!
– Кто думает, что все хотят в самолете есть орехи?
Tout le monde à bord veut des cacahuètes.
Упаси меня от тех, кто думает, что боль - это удовольствие.
Ne me parlez pas de ces êtres qui croient que la douleur est un plaisir.
У меня есть послание для христиан с высокой моралью, кто думает, что женский половой орган непристоен.
J'adresse ce message aux moralistes et aux chrétiens qui se plaignent que les vagins sont obscènes.
Поднимите руки те, кто думает, что знает, что такое социология?
Vous êtes combien à tout savoir sur la sociologie?
Рада, что хоть кто-то так думает.
Ça fait au moins un.
Определенно, я не стану повышать ее из-за того, что кто-то думает всякие гадости.
Je ne la lui donnerai pas pour cette raison, parce que certains se font des idées.
Я не могу отдать свою дочь тому, кто так думает.
Je ne pourrais pas donner mon enfant à quelqu'un comme ça.
Я женюсь на Кэсси и мне плевать кто и что об этом думает.
Je ne demanderai la permission à personne!
Кто бы ни убил Барроу, он думает так же.
Le meurtrier de Whitey, aussi.
- Послушайте, мне нет дела до того, кто и что думает о том, кто и что кто-нибудь думает.
Je me fiche de ce qu'un tel pense qu'un autre peut penser.
Кое-кто предложил мне работу и Тэд думает, что он это сделал с задней мыслью.
Un type veut m'embaucher, Ted le trouve louche.
Папа нам лучше выйти на кухню и принести десерт не думаю что кто сейчас думает о десерте
On ferait mieux d'aller à la cuisine, pour le café et le dessert. Je pense que personne n'en veut tout de suite.
Кто-нибудь... желает бросить вызов? Вот молодой человек, который думает, что он умеет стрелять.
Voici un jeune champion.
Кто еще думает, что я лгу?
Qui d'autre pense que je mens?
Что думает Иисус о тех, кто не работает, но получает много?
Et que pense-t-il de ces rançonneurs qui gagnent de l'argent gros comme eux sans jamais travailler?
Если кто-то думает, что я запугиваю весь город...
- Vous prétendez que je fais peur...
Кто знает, что она думает?
Qu'est-ce qu'elle a dû penser de moi?
Если бы кто-то увидел, что он действует или думает как мы, ему стало бы стыдно.
S'il était pris agissant comme nous, il en serait complètement mortifié.
Кто-то рядом думает об убийстве.
Quelqu'un près d'ici à des idées de meurtre.
Блажен, кто на просторе, В укромном уголке Не думает о горе С ковшом вина в руке...
Heureux qui flâne dans les champs loin des yeux de la foule, à l'oubli des tracas sirotant le bon vin.
Хорошо, но кто-то так не думает. Я имею в виду того, кто пытался убить Вас вчера вечером.
L'une d'entre elles n'a pas apprécié, en tout cas.
Нет, доктор Вилбур думает, что маленькие девочки должны быть счастливы, особенно те, кто умеет рисовать зелёных куриц с фиолетовыми ногами.
Elle veut que les petites filles soient heureuses, surtout celles qui peignent des poules vertes aux pattes violettes. - Maman.
ибо, кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что он думает иметь.
Car à celui qui a, iI sera donné. Mais celui qui n'a rien, iI se verra enlevé même le peu qu'iI croit avoir.
Я знаю всё, что сказано и сделано. И кто о чём думает!
Je sais tout ce qui se dit, se fait et se pense.
Мы глядим во все глаза, кто чего делает, кто чего думает, кто чего помнит.
On voit nettement tout ce que vous faites, toutes vos pensées et tous vos souvenirs.
И ещё! Может, кто-то думает, что тот сгоревший - я.
Au fait, peut-être que vous pensez que le cadavre brûlé c'est moi.
Это действительно так. Это не то, что думает кто-то другой, это то, что думаю я сам.
L'important n'est pas ce que les autres pensent, mais ce que je pense.
Кто он, думает, такой, чтоб говорить о деньгах, которые вы зарабатываете?
"De quel droit tu parles du fric que je me fais?"
Кто-то сказал ему, что у него уникальные отпечатки пальцев, но он думает, что уникальность эта сильно преувеличена.
"On lui a dit que ses empreintes digitales " étaient uniques, mais il croit " qu'il y a trop de preuves du contraire.
Если кто-то думает, что я выдам дочь за человека,.. который водит дружбу с преступниками, то вы совсем не знаете американцев.
Si vous pensez que je d laissez ma fille se marier un homme qui consorts avec des criminels, vous ne savez pas milieu ouest de l'Amérique.
Кто так думает, совершает большую ошибку.
Celui qui pense ça fait une erreur monumentale.
Он думает, что никто не понимает, кто он и откуда.
Il pense que personne ne comprend d'où il vient.
ќн думает, что если женщина увидит, как кто-то устраивает лучшее, чем он, шоу она уйдЄт из ƒжорджи-шоу, чтобы посмотреть другое.
II pense qu'une femme le laissera tomber au profit d'un type plus drôle que lui.
Он думает, тебя должен был убить кто-то из копов, кто-то из тех, с кем ты работаешь.
Que dites-vous de la base aérienne de Eglin? Il paraît que c'est une prison sympa.
Она думает я один из тех, кто ее любит.
Elle sait que je l'aime.
Я начинаю подозревать, что мы с тобой единственные, кто так думает.
Nous sommes les seuls à réagir de la sorte.
Кто-нибудь ещё думает, что Девид Коперфильд милашка?
Vous trouvez David Copperfield mignon?
Кто-нибудь думает, что это Джордж убил Сьюзен?
Vous pensez aussi que George a assassiné Susan?
По-моему, это и есть диктатура. И я думаю, что не единственный, кто так думает.
Cela ressemble fort à une dictature pour moi et je suis sûr que je ne suis pas le seul à le penser.
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Ça donne envie de nous rattacher à quelqu'un... qui ressent peut-être la même chose que nous... qui serait prêt à tout risquer pour nous aider... quand le reste du monde s'en fiche éperdument.
Это так, и я не единственный, кто так думает.
Ça compte. Je ne suis pas le seul à le penser.
Кто еще так думает?
Qui d'autre pense ça?
думаете 5516
думает 755
думаете ли вы 28
думается мне 49
думается 61
кто дома 19
кто даст 137
кто другой 97
кто дальше 20
кто думал 32
думает 755
думаете ли вы 28
думается мне 49
думается 61
кто дома 19
кто даст 137
кто другой 97
кто дальше 20
кто думал 32