Кто мы на самом деле перевод на французский
124 параллельный перевод
Старый багаж, старая иерархия. Кто учитель, кто отец. Мешает понять, кто мы на самом деле...
Le poids des rôles autoritaires, de prof, de père, sont à l'encontre de qui nous sommes vraiment... l'un pour l'autre.
... даже если иногда забываем кто мы на самом деле.
Même si on l'oublie parfois.
В лунном свете видно, кто мы на самом деле.
La lune nous révèle tels que nous sommes vraiment.
Врач может видеть нас теми, кто мы на самом деле.
Le médecin sait qui nous sommes.
Наши ценности и действия, вот что определяет то, кто мы на самом деле
Nos actions et nos valeurs définissent qui nous sommes.
Послушай, все мы носим маски, каждый из нас, каждый день, и порой их так много, что мы забываем кто мы на самом деле.
Ecoutez, tous nous portons des masques, chaque jour et quelques fois on les porte tellement, qu'on oublie qui on est vraiment.
И просто предполагая, кто мы на самом деле, мы получаем, что хотим.
Et à supposer ce que nous sommes, nous obtenons ce que nous voulons.
Это олицетворение нашего самого сокровенного желания как человеческих существ определить, кто мы на самом деле, что мы из себя представляем.
C'est le dessin de nos désirs les plus profonds, déterminer qui nous sommes et pour quoi on se bat.
что мы из другой реальности, и просто забыли, кто мы на самом деле.
D'un autre pays, et que nous avons oublié qui nous sommes vraiment.
ƒело в том что мы не знаем кто Ѕрайн на самом деле.
Eh bien voilà : Nous ignorons qui est vraiment Bryan.
Словно мы давно знакомы и близкие друзья а вовсе не те, кто мы есть на самом деле. Люди, не знающие имён друг друга, встретившиеся в Интернете и утверждающие, что такая встреча у них впервые.
Comme si nous étions de vieux amis... alors qu'en réalité... je ne connais pas votre nom... et on s'est rencontrés par hasard sur l'internet.
Спасибо.. Но мы ведь знаем, кто на самом деле командует парадом, верно, милочка? ..
Mais on sait qui tient vraiment les rênes, non?
Мы на самом деле хотим узнать кто мы такие, из происходящих событий мы хотим узнать больше и больше про себя все время, чтобы действительно понять что же нас удручает и как мы открываем себя.
EST eut un immense succès. Des chanteurs, des stars de cinéma et des milliers d'Américains ordinaires suivirent la formation dans les années 70.
В конце мы бы узнали, кто вы, собственно, такой и чем хотели бы на самом деле заниматься.
Nous découvrirons enfin qui vous êtes réellement.
- Ты подумал, какой будет его реакция, когда он поймёт, кто мы есть на самом деле?
- As-tu pensé à ce qui va arriver quand il va se rendre compte de qui on est vraiment?
- Здесь мы задаем вопросы. Кто этот проект на самом деле придумал?
Qui a rédigé ce projet de loi?
Мы сможем его опубликовать. Тогда каждый увидит, кто она на самом деле.
- On pourrait Ie publier, puis tout Ie monde saurait que c'est une vraie sorcière.
Кларк, мы не знаем, кто этот профессор на самом деле
Clark, nous... nous ignorons tout de ce professeur.
Иисус не может быть рожден вместо меня, так же Иисус не может спасти меня, поскольку мы на самом деле говорим не о том, чтобы кто-то нас спас или сохранил -
Jésus ne peut pas être né pour moi. Et Jesus ne peut pas non plus me sauver. Parce que, ce dont nous parlons ici, en termes réels, n'est pas d'être sauvé par quelqu'un, dieu ou autre.
Мы в нем обыгрывали, что эти музыканты дошли до такого состояния, что сами уже не помнят кто они на самом деле - муж с женой, брат с сестрой или просто друзья.
on en joue 2 qui ne savent plus si ils sont mari et femme, frère et soeur ou juste 2 amis qui joue.
Мне просто нужно поехать в Сан-Франциско и пройти эти курсы живописи, и, и понять, кто я есть на самом деле, когда мы не вместе.
J'ai juste besoin d'aller à San Francisco et de faire ce programme artistique et... et de découvrir qui je suis en dehors de nous.
"нам нужно понять, кто мы есть на самом деле, когда мы не вместе, и нам нужно научиться делать все для нас самих", это разбило мне сердце.
"on doit découvrir qui on est en dehors de nous, et on doit apprendre à faire des choses chacun de notre côté", ça m'a brisé le coeur.
Мы должны четко дать понять, кто на самом деле хозяин этого города.
Nous avons montré clairement qui dirige cette ville.
Правда в том, что я на самом деле не знаю, кто мы друг другу.
La vérité, c'est que j'ignore qui on est l'un pour l'autre.
Боишься. Боишься быть узнанным. Боишься того, что если мы увидим кто ты такой в действительности, мы будем на самом деле заботиться о тебе.
- Tu as peur de te dévoiler, de montrer ton vrai visage, car les gens finiront par s'attacher.
Надо принять смирение, чтобы вспомнить, кто мы есть на самом деле.
Cela demande de l'humilité pour se souvenir qui nous sommes.
ради того, чтобы показать нам, кто мы есть на самом деле.
Nous montrer qui on est.
... ради чего и существует искусство : чтобы показать нам, кто мы есть на самом деле.
Ça sert à ça, l'art. Nous montrer qui on est.
Это не должен быть кто-то идеальный, кто-то... достаточно свихнувшийся, чтобы на самом деле понять, через что мы проходим.
Pas besoin qu'il soit parfait ou... suffisamment abîmé pour comprendre ce qu'on traverse.
Я здесь, чтобы показать вам, кто мы есть на самом деле.
Je suis ici pour vous montrer qui nous sommes vraiment.
Мы знаем, кто ты на самом деле, Чарльз.
Je sais qui vous êtes réellement.
Как видишь, мы также пытались узнать кто такой Мистерион на самом деле.
Comme tu le vois, on a bossé dur sur l'identité de Mysterion.
Кто-нибудь может мне сказать, для чего на самом деле мы здесь собрались?
Quelqu'un ici peut-il me dire de quoi il est vraiment question?
Сейчас мы узнаем кто ты на самом деле.
Maintenant, voyons qui tu es vraiment.
Как только мы выйграем, а мы выйграем, мы сразу же расскажем правду о том, кто мы есть на самом деле.
Quand on aura gagné et on gagnera, on révélera à tous notre style de vie.
Мы должны поговорить с ним и сказать ему, кто Келлер на самом деле.
On doit lui dire qui est vraiment ce Keller.
Мы оба знаем, кто вы такой на самом деле.
On sait ce que vous êtes.
Признай, мы понятия не имеем, кто такой Блум на самом деле.
Regardez les choses en face, nous n'avons absolument aucune idée de qui est véritablement Bloom.
Но внутри мы остаемся теми, кто мы есть на самом деле.
Mais on reste pareil.
На самом деле, с теми кто осторожен как мы, такого никогда не случится.
Prudents comme on est, ça n'arrivera pas.
Мы знаем, кто ты на самом деле Элизабет.
On sait qui vous êtes, Elizabeth.
Мы утратили связь с остальными инстинктами, с тем, кто мы есть на самом деле.
Nous avons perdu contact avec nos instincts, avec notre nature.
Нельзя ничего полностью исключать, но если мы сможем выяснить кто на самом деле был в Милане..
Ce n'est pas définitif, mais si on trouve qui était à Milan...
У вас такой важный пост, и мы все знаем, кто на самом деле управляет больницей.
Vous avez le siège du pouvoir, on sait qui fait tourner un hôpital.
Покажи на, кто ты есть на самом деле, а не, кого, мы хотим, по-твоему, увидеть.
Montre nous qui tu es, pas qui tu penses qu'on aimerait que tu sois.
Так что если мы выясним, где они встретились, мы могли бы узнать, кто этот Фалько на самом деле.
Si on sait où, on identifiera peut-être Falco.
Мы хотим, чтобы вы знали, кто он на самом деле. Он невероятно опасный, невероятно одаренный человек, который практически был уничтожен за то, что его заставили сделать.
C'est un homme très dangereux, très doué qui a failli être détruit par ce qu'on lui a demandé de faire.
Но они здесь не для того чтобы сражаться за нас... а в попытках достучаться до нас и напомнить, кто мы есть на самом деле. У каждого из нас есть сила над созданными нами мирами
Pourtant, leur rôle n'est pas de livrer nos batailles mais de souffler dans nos cœurs, pour nous rappeler que c'est nous, chacun de nous, qui contrôlons les mondes que l'on crée.
Моя теория состоит в том, что эти моменты, эти вспышки такой интенсивной напряженности, могут перевернуть жизнь с ног на голову, показывая, кто мы есть на самом деле.
Selon ma theorie, ces instants-chocs, ces eclairs de forte intensite qui bouleversent l'existence finissent par nous forger.
В такие моменты влияния мы понимаем, кто мы есть на самом деле.
Que ces instants-chocs forgent notre personnalite.
О том, кто мы на самом деле.
Qui nous sommes vraiment.