Кто ты есть на самом деле перевод на французский
105 параллельный перевод
Никак не пойму, кто ты есть на самом деле.
Quelle femme êtes-vous?
Наконец ты сможешь быть тем, кто ты есть на самом деле : мужчиной.
Maintenant, tu peux enfin être ce que tu es.
Но он не поверит тебе, когда я расскажу ему, кто ты есть на самом деле.
Il ne vous croira pas.
Да тот кто ты есть на самом деле.
Oui, c'est ce que vous êtes vraiment.
Это твой шанс показать баджорскому народу, показать майору Кире, кто ты есть на самом деле - прощающий, сострадательный человек.
C'est l'occasion rêvée de montrer aux Bajorans, au major Kira, qui vous êtes vraiment : un homme bienveillant et indulgent.
"Честно признайся себе - кто ты есть на самом деле, потому что если ты этого не сделаешь, то я сотворю с тобой плохие вещи".
"Présentez-vous comme vous êtes vraiment, parce que si vous ne faites pas ça, je vais vous faire des choses vraiment mauvaises."
Эта партия, что говорит кто ты есть на самом деле, вне закона.
Un parti qui ne cesse de clamer que ce que vous êtes est contraire à la loi.
Ты ведь даже не знаешь сам, кто ты есть на самом деле!
Tu sais plus qui tu es!
Откуда мне знать, кто ты есть на самом деле?
Comment savoir qui tu es?
Ты хоть представляешь что б произошло, если бы ЦКЗ узнало кто ты есть на самом деле?
Tu sais ce qui arriverait si le C.D.C. découvrait ce que tu es vraiment?
И на данный момент единственный способ не дать ЦКЗ узнать кто ты есть на самом деле, это помочь тебе сбежать... живой.
Et en ce moment, la seule façon d'empêcher le C.D.C. de découvrir ta vraie identité est de t'aider à t'échapper, vivante.
Это вот как будто ты точно знаешь, кто ты такой, а потом просыпаешься однажды утром и осознаешь, что понятия не имеешь, кто ты есть на самом деле.
Je n'étais que certitude et je me suis réveillé, sans savoir qui j'étais.
Совсем чуть-чуть, чтобы ты даже не заметил. Но этого было достаточно, чтобы вновь сделать тебя тем, кто ты есть на самом деле.
Pas suffisamment pour que tu le remarques, mais assez pour que tu redeviennes ce que tu es vraiment.
Я расскажу, кто ты есть на самом деле.
Je vais te dire qui tu es.
Может, это было скрыто во мне Также как ты скрываешь от меня, кто ты есть на самом деле
Peut-être que je te l'ai caché depuis toujours, exactement comme toi qui me cachais qui tu étais vraiment.
Нам стоит куда-нибудь сходить, позволь вновь познакомить тебя с противоположным полои. с тем, кто ты есть на самом деле.
On devrait sortir un soir, je vais vous ramener vers l'autre bord, vers celui que vous êtes vraiment.
А также, запомни, что ни один мужчина- - ни Дерек, ни Марк - не определяет кто ты есть на самом деле.
Et aussi, vous pouvez vous souvenir qu'aucun homme ni Derek, ni Mark, ne définit qui vous êtes.
Но они - это единственный путь, узнать кто ты есть на самом деле.
Mais c'est le seul moyen de découvrir qui on est vraiment.
Но если бы твои враги знали кто ты есть на самом деле, они бы пришли к тебе домой, и, может быть, отыгрались бы на твоей семье.
Si tes ennemis savent qui tu es, ils viendront chez toi. Ils s'en prendront à ta famille.
Пока ты не осознаешь, кто ты есть на самом деле, ты будешь идти к свету.
Aussi longtemps que tu chercheras qui tu es vraiment, tu marcheras dans la lumière.
Этот браслет наверняка ключ к тому, кто ты есть на самом деле.
Ce bracelet pourrait être un indice pour découvrir ta véritable identité.
Клэр, наконец, увидела, кто ты есть на самом деле - потребитель.
Claire te voit enfin pour ce que tu es... Un manipulateur.
Единственная вещь от которой ты меня защитил это знание того кто ты есть на самом деле
La seule chose dont tu m'as protégée était de savoir qui tu es vraiment.
Ну конечно. Сними-ка масочку, и расскажи всем кто ты есть на самом деле. А?
Si tu 6tes ton petit masque pour nous montrer qui tu es.
Или ты готов встать... и быть тем, кто ты есть на самом деле?
Ou êtes-vous prêt à vous lever Et être vraiment qui vous êtes?
Когда ты рассказал мне кто ты есть на самом деле.. я тут же подумала : "кто угодно, только не Кларк".
La première fois que tu m'as dit qui tu étais... je me disais, "tout le monde sauf Clark."
Хочешь, чтобы я рассказала Хлое кто ты есть на самом деле?
Voulez-vous que je dise à Chloé qui vous êtes vraiment?
Не хочешь признавать кто ты есть на самом деле, - отлично.
Vous ne voulez pas admettre votre identité, très bien.
Почему ты не выяснила, кто ты есть на самом деле?
Pourquoi vous avez pas découvert qui vous étiez vraiment?
Неужели нельзя другим, более легким способом доказать кто ты есть на самом деле.
Il doit y avoir plus simple - pour faire vos preuves.
Но моя ужасная, непопулярная работа заключается в том, чтобы показать миру, кто ты есть на самом деле.
Mais j'ai le sale boulot impopulaire de leur montrer votre vrai visage.
Стихи, которые ты запостила. показывают, кто ты есть на самом деле.
Les poèmes que tu as postés, ils ont révélé ta vraie nature.
Тот, кто тебя любит, никогда не заставит тебя забыть, кто ты есть на самом деле и откуда ты.
Quelqu'un qui vous aime ne vous fait pas oublier vos origines.
Иди сюда и будь тем, кто ты есть на самом деле, Суперзвезда.
Viens et accepte qui tu es, superstar.
Парадная твоего дома показывает, кто ты есть на самом деле.
L'entrée d'une maison reflète notre personnalité.
Ошибка произошла из-за высокомерия и непонимания того, кто ты есть на самом деле
Une erreur qui confirme l'arrogance et l'ignorance de qui vous étiez.
Развод, одиночество, выяснение кто ты есть на самом деле.
divorcer, être célibataire, Essayer de trouver qui tu es vraiment.
Покажи на, кто ты есть на самом деле, а не, кого, мы хотим, по-твоему, увидеть.
Montre nous qui tu es, pas qui tu penses qu'on aimerait que tu sois.
Ты можешь наслаждаться тем, кто ты есть на самом деле. Покинь город со мной и ты сохранишь брату жизнь.
Tu peux devenir celui que tu es vraiment, m'accompagner et sauver ton frère.
Все узнают, кто ты есть на самом деле, Бриджет.
Tout le monde va découvrir qui tu es vraiment, Bridget.
Он говорил : неудачи могут поставить тебя на колени... или заставят понять, кто ты есть на самом деле.
Il avait l'habitude de toujours dire, que la malchance vous détruit... ou fait de vous l'homme que vous êtes vraiment.
Если тебе на самом деле нравится быть... То есть, как ты можешь любить себя... если отрицаешь, кто ты есть?
Comment peux-tu t'aimer si tu nies qui tu es?
Ты хотя бы уверен, кто она есть на самом деле?
Sais-tu au moins qui elle est?
- Ты подумал, какой будет его реакция, когда он поймёт, кто мы есть на самом деле?
- As-tu pensé à ce qui va arriver quand il va se rendre compte de qui on est vraiment?
Мэдди, я никогда не отдам тебя тому, кто не сможет принять тебя такой, какая ты есть на самом деле. Все понятно?
Maddie, je ne te laisserais jamais aller avec quelqu'un qui ne t'accepte pas telle que tu es, ok?
А, может, это как раз я, а ты не знаешь, кто я есть на самом деле.
Peut-être que ça me ressemble, et que tu ne sais pas qui je suis.
ты знаешь какое это чудо что Дерек тот, кто он и есть на самом деле?
Est-ce que tu sais à quel point c'est miraculeux que Derek soit comme il est?
Это и есть ад - забыть, кто ты на самом деле.
L'enfer, c'est ça. Oublier ce qu'on est.
Так что на самом деле, всегда есть кто-то, кто хочет твоей смерти. Не важно на чьей ты стороне.
Donc en fait, il y a toujours quelqu'un qui veut ta peau et peu importe ton camps.
Не хочешь рассказать нам, кто ты есть на самом деле?
Tu veux nous dire qui tu es vraiment?
И они... они определяют, кто ты есть на самом деле.
Ils te définissent.