Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Куски

Куски перевод на французский

1,144 параллельный перевод
Я наизусть знаю Рождественские колядки Мой череп так полон что скоро разлетится на куски
Savoir les chants de Noël par cœur Ma tête tourne, je crois que j'en meure
Я могу пристрелить тебя, разрезать на куски изуродовать твою жену, сжечь твой дом выпотрошить твою подружку.
J'aurais pu vous faire tuer, découper en morceaux, faire défigurer votre femme, brûler votre maison, et faire étriper votre petite amie.
- Позвоните кровельщику, и скажите ему, что я отказываюсь платить за прочистку... из-за того, что он оставляет куски пакли почти везде.
Dites au couvreur que je refuse de payer la note de ramonage! Il laisse de l'étoupe partout!
Говори, иначе я тебя разорву на куски!
Combien tueras-tu de gens avant de raccrocher?
Вероятно, куски клингонской вторичной обшивки.
Sûrement des débris de la coque secondaire klingon.
Так вот, скажи им что они могут начать дробить на куски эту луну как только будут готовы.
Ils peuvent éventrer cette lune quand ils veulent.
- После смерти моей жены, я хотел на куски разорвать этого хренососа! - Хватит! Не надо!
Après la mort de ma femme, j'ai voulu tuer cet enculé.
А теперь... Я разрежу тебя на мелкие куски, и сдеру твою шкуру. Вдохновение безумия, Дейл.
Et maintenant, je vais te découper... et te passer à la sableuse.
Куски воров и убийц...
Quelle est la part du voleur, la part de l'assassin?
Мне бы стоило разорвать тебя на куски.
Donne-moi une bonne raison pour ne pas te faire la peau.
Они порвут друг друга на куски там, внизу.
- Ils vont s'entretuer.
Если Лига узнает о сделке, Они разорвут Вавилон 5 на куски.
Si la Ligue découvre ce marché, Babylon 5 sera en morceaux.
И только ференги режут своих близких на куски для продажи... Я нахожу это удивительным.
Mais le rite ferengi consistant à découper le disparu et à le vendre... je trouve cela irrésistible.
Давайте вы, куски сала, пошли!
Allez, gras du bide! Allez!
- Шевелитесь, куски дерьма!
Bougez-vous, sales merdeux!
Это камешки, куски- -
C'est pas des cailloux, c'est des bouts d'os.
Даже не собирайся сопротивляться, или я порежу тебя на куски.
Cesse de feindre, sinon je te découpe en rondelles.
Его отец разрубил Алана на куски и замуровал в стены!
Ses parents l'ont découpé dans la maison.
Нет! Твой отец убил тебя и порубил на куски!
Non, ton père t'a tué et t'a coupé en petits morceaux.
Не то что на куски рубить!
Alors, me couper en morceaux, tu penses.
Собираем куски воедино.
On ramasse les morceaux.
Я порежу тебя на куски если ты не расплатишься!
Je te coupe en morceaux si tu paies pas!
Или всё будет прекрасно, или... Или? Или мы разнесем станцию на куски.
Soit tout fonctionne... soit la station est pulvérisée.
Взял бы топор и разнёс его на куски.
J'aurais pris une hache pour la démolir.
Теперь, когда комета развалилась на небольшие куски, мы можем отклонить их тяговым лучом?
Le rayon tracteur pourrait-il dévier les morceaux de la comète?
Витрина магазина электроники разлетелась на куски.
Pas le temps de faire des doubles sens merdiques, la vitrine du Curry vient juste d'exploser.
Клянусь, я его на куски порву!
Je viendrai à bout des Anges!
Все было в крови. И к моему штыку прилипли куски их желтого мяса.
Il y avait du sang et des lambeaux de chair jaune au bout de ma baïonnette.
Я такие куски дерьма как ты, на завтрак ем.
Les merdes comme toi, je les bouffe.
Ты ешь на завтрак куски дерьма?
Tu bouffes de la merde?
Папа разорвёт меня на куски!
Papa va me gronder.
Нет, но мне показалось, в этой комнате кого-то разорвали на куски.
Non, mais je suis sûre qu'on a étripé quelqu'un dans cette chambre.
Но... как я порезал на куски этого сукиного сына Рашмена так это был просто произведение искусства.
Mais découper ce fils de pute de Rushman, c'était un vrai travail d'artiste.
Заставьте его отменить вознаграждение и заплатить мне. Иначе вьI будете по всему Нью-Йорку собирать куски своего сьIна.
Faites-lui et retirer la prime et payer la rançon ou vous retrouverez des morceaux de votre fils à travers New York.
- Думаешь, я не хочу порвать это станцию на куски, разыскивая её?
Vous ne pensez pas que je veux la chercher dans toute la station?
Я расскажу, чем все закончилось, если конечно он не разорвет меня на куски.
Je vous tiens au courant, du moins, s'il ne me pulvérise pas.
Будешь потом полтора года выковыривать из лица куски металла.
Tu aurais des bouts de métal plein la figure pendant au moins un an.
Проблема в том, что когда мы подаем энергию на двигатели, проклятый корабль чуть не рвётся на куски.
Le problème est que le vaisseau émet de fortes vibrations.
Ты порубил ее на куски?
Tu l'as découpée?
Да его журналисты разорвут на куски.
Il va être descendu en flammes.
И порублю тебя на куски. Не смей называть меня членососом.
Ne me traite pas d'enfoiré.
Я тебя сейчас на куски разорву.
T'as intérêt à bien répondre. Sinon, je te tue.
Она в них стреляла и разнесла в куски сумку с деньгами.
Elle les tue et les billets dans le sac sont transpercés.
Не дай мне забыть, что куски хлеба могут излечить
Ne permets pas D'oublier une nouvelle fois que
Я разрублю ее на куски.
Je la hacherai menu.
Зачем с таким трудом выкапывать тела троих девушек, чтобы потом порезать их на их куски и выбросить?
Pourquoi déterrer trois filles pour les jeter ensuite?
Любой, кто режет мертвых девушек на куски, не упустит возможности завершить начатое.
Ceux qui découpent des mortes n'ont pas le bénéfice du doute.
А где все недостающие куски?
Il manque des pièces.
Я тебя на куски порву.
Je vais t'exploser ‎.
Чёрт, я разваливаюсь на куски.
Je tombe en morceaux.
Тело враз - на куски!
Un corps tombait en charpie!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]