Кушать перевод на французский
495 параллельный перевод
Кушать подано!
Vous êtes culotté.
Я собиралась кушать.
Asseyez-vous.
Что с тобой, малыш? Не хочешь кушать?
- Tu manges pas?
Мне приходилось кушать в постели некоторое время, когда появились дети, но мне никогда это не нравилось.
A la naissance des enfants, j'ai dû m'y résoudre, mais à contrecoeur.
Но это намного удобнее, потому что гостям не приходится ходить в столовую за едой, возвращаться сюда и кушать.
C'est bien plus pratique, vous savez. Comme ça, on n'a pas besoin d'aller se servir dans la salle-à-manger et de revenir manger ici.
Дэн Стэмплер - владелец ресторана, в который Уолтер приходит кушать каждый день Дэн сидит гордо рядом с Уолтером Он считает, что парень станет чемпионом
Dan Stampler est le propriétaire du restaurant où Walter viens manger tout les jours souvent assis fièrement comme ça avec le garçon dont il pense qu'il vas devenir champion.
Не будем мешать им пить и кушать.
On ne veut pas déranger leur repas.
- Кушать хотите?
Tu veux casser la croûte?
Хотим кушать!
On a faim! A table.
Во всяком случае, существует выражение, "Есть как птица", то есть кушать мало. На деле фаль, фаль... фальшивое.
On dit ça, mais c'est faux, ar... archifaux.
Кушать подано!
Le dîner est servi
- Кушать будете? - Нет, спасибо.
- Voulez-vous manger?
Как нехорошо грязное мясо кушать!
Comme c'est mal de manger une viande souillée...
Каждый день будешь конину кушать, кумыс пить, деньги в волосах носить.
Tu mangeras tous les jours de la viande de cheval, tu boiras le koumys, tu porteras des pièces d'or dans les cheveux.
Месье пора кушать.
C'est l'heure du biberon de monsieur.
Каждый день они хотят кушать.
Ils ont faim chaque jour.
Кушать вам привезут столько, что всем нам хватит.
On vous amènera tant de vivres, que ça suffira à nous tous.
- Кушать прикажете?
- - Peut-être désirez-vous manger?
Кушать подано!
Petit-déjeuner!
Па-па-па! У него есть два уха, сердце, лоб и хоботок, чтобы кушать мёд.
Il possède 2 oreilles, un cœur, un front et un bec pour manger du miel.
Подумала - и стала кушать.
Tout bien réfléchi, elle pique dans le plat.
- Хлеба достаточно. - Я люблю хлеб. Сколько можно кушать?
Tu as les yeux plus gros que le ventre!
Вы хотеть кушать?
Toi manger?
В месте, где мы будем кушать.
Au restaurant!
И давать весь этот дети много кушать, чтобы стать тольстым.
Là il faut qu'ils mangent bien, pour devenir bien gras.
Ну, тогда буду просто кушать. Надо же поправить здоровье после стольких лет.
Après une si longue maladie, je dois récupérer.
Сказал, что такую личную неприязнь я испитываю к потерпевшему, что кушать не могу.
Oui. Il a dit, "je ressens une inimitié personnelle tellement énorme envers la victime", "que je ne peux même pas manger".
Ну что, что, крошка? Кушать хочешь? Вот тебе крекер.
Tiens mon bébé, prends ton biscuit.
Мамочка, а когда мы будем кушать?
Quand est-ce qu'on va manger?
Надо было кушать за завтраком.
Fallait manger au petit-déjeuner.
Здесь можно кушать целый год и ни разу не повторить меню.
Au cours d'une année, vous n'auriez pas deux fois le même menu.
Грандиозно! Кушать будете?
Fantastique!
Кушать, еда?
Tu sais ce qu'est la nourriture?
Вот как надо кушать, мули.
C'est ainsi qu'on mange le muli.
- Йентл, кушать. - ( Женщина бормочет )
Yentl, mange.
Мужчины, кушать подано.
Messieurs, c'est servi.
Кушать подано.
Vous êtes servi.
Давайте. Давайте. Кушать животное, которое я поймал.
Venez manger l'animal que j'ai attrapé.
Тебе нужно кушать и спать. - Ты ходил к доктору?
Je respire le bon air... c'est pour me nettoyer les poumons parce que...
Теперь, нажав всего лишь на одну кнопку, вы сможете читать кушать, болтать по телефону, смотреть телевизор спать и получать удовольствие.
Vous pouvez enfin vous offrir le lit qui vous permet de lire... manger, téléphoner, regarder la télé... dormir et vous reposer, avec une simple commande.
- Кушать.
Mange. Mange.
- Кушать?
Je peux pas.
Если мы будем плавать, мы захотим кушать!
Si on nage, on aura faim. Si on nage, on aura faim.
Я кушать хочу.
J'ai faim.
Hравится - не нравится, надо кушать. Тогда ты вырастешь большой и сильной.
Je sais que t'aimes pas, et que c'est pas bon, mais tu dois manger pour grandir.
Как они могуть кушать еду, а слушать дерьмо?
Comment peuvent-iIs manger... en écoutant de Ia merde?
А, мама? То была диета, дорогая... а вот на светских раутах кушать можно, и нужно, чтобы не смущать гостей.
On se met au régime... afin de manger à notre aise quand on a des invités.
Франц, тебе надо кушать.
Tu dois manger.
- Я хочу кушать.
Ne touche pas - Maintenant c'est fait. Maman, j'ai faim.
Доктор смиряется со своей судьбой и садится кушать.
Le Docteur se résigne à son sort et s'installe à table.
Время кушать.
Allons-y.