Ладан перевод на французский
81 параллельный перевод
Она даже ладан зажгла!
Elle a même fait brûler de l'encens!
Уже начали курить ладан.
Il faut venir, nous avons commencé à offrir l'encens.
У того, кто живет в правде, будут ладан и мирра, нанесенные на его десны в изобилии, и он будет жить в доме Господа шесть месяцев с возможностью выкупа.
Celui qui respecte la vérité et se fait abondamment barbouiller les gencives d'encens et de myrrhe pourra habiter la maison du Seigneur pendant six mois avec une option d'achat.
- Вон! - Золото, ладан, мирру.
De l'or, de l'encens, de la myrrhe!
И огромное спасибо за золото и ладан. Но о мирре в следующий раз слишком не беспокойтесь, ладно?
Merci pour l'or et l'encens... mais laissez tomber la myrrhe, la prochaine fois.
Почему Вы жжете ладан?
Pourquoi brûles-tu de l'encens?
Потом она сказала, что старое кресло всё равно на ладан дышало.
Puis elle m'a dit que l'ancienne ne valait rien.
Я вынимала хлам, и Фиби жгла ладан Да все в порядке.
Je sortais la poubelle quand Phoebe a allumé de l'encens...
Они не ладан и не мирра но ты - Кришна, Христос и Дионис в своей красоте, нежности и силе.
"Ce n'est pas de la myrrhe, mais vous êtes Krishna, le Christ et Dionysos" "par votre beauté, votre tendresse et votre force."
Дугал, у нас есть ладан?
Dougal, avons-nous de l'encens?
Нет, Дугал, ладан.
Non, Dougal, de l'en-cens.
Помнишь, как у нас кончился ладан и пришлось использовать жидкость для мытья...
Tu te souviens quand nous n'avions plus d'encens et que nous avons utilisé du Brise WC.
Уверен, ладан найдется.
Bon, je suis sûr que nous pourrons en trouver.
Да, и мы принесли золото и ладан.
Ouais, on apporte de l'or et de l'encens. - De la myrrhe.
Или ладан?
Pour que ça sente meilleur...
Ты носишь ладан.
Tu dois porter l'encens. - Moi?
Я не жгу ладан или...
Je ne fais pas brûler d'encens...
И не говори мне, что это ладан.
Ne me dis pas que c'est de l'encens.
Зачем тогда ладан?
À quoi l'encens servirait-il?
Василёк. Он тоже на ладан дышит.
C'est le bleuet, il va crever lui aussi.
Распевали сутры, кадили ладан и медитировали. С другой стороны, Япония в период Эдо.
Certains pratiquaient le Zen comme contre-culture, récitaient des mantras, brûlaient de l'encens et méditaient.
Да и это не ладан.
Ce n'est pas de l'encens.
- Ха! Она же на ладан дышит!
- C'est un peu excessif.
Ты зачем мне ладан и смирну прислал?
Pourquoi m'as-tu envoyé cet encens?
Секретарь Дональд Рамсфельд заявил сегодня, что Бен Ладан всё ещё находится на территории Афганистана, и многие американцы с нетерпением ждут его поимки.
Le secrétaire d'État Donald Rumsfeld a dit aujourd'hui que Ben Laden était probablement encore en Afghanistan, et beaucoup d'Américain se demande où en est l'armée dans sa capture.
Истинно, брат, ты так спалишь весь мой ладан и мирру.
Yo, brûle pas tout mon encens et ma myrrhe!
- Это всё ладан.
C'est l'encens.
Эти колымаги на ладан дышут.
Ces autos de merde tombent en morceaux.
я к тому, что дело ваше на ладан дышит, и если эти обвинени € дойдут до суда,
Il y a anguille sous roche dans votre affaire. Et si vous attendez que ça aille au-delà des mises en examen, je ne me retiendrai pas.
¬ округе ѕиƒжи по 100 убийств за год, школы на ладан дышат, а пробки хуже чем в јтланте.
Le comté de PG compte 100 meurtres par an, le système scolaire tient avec de la colle et on a plus de trafic qu'à Atlanta.
Майкл, из-за бюджетных урезок департамент дышит на ладан.
Michael, les réductions budgétaires ont paralysé ce département.
Это ладан и мирра.
C'est de l'encens et de la myrrhe.
Блаженны миротворцы, да кроткие услышат, царствие небесное не на ладан дышит Мы с Иисусом...
Bienheureux les pacificateurs le Royaume des Cieux est ouvert Jésus et moi...
Блаженны миротворцы, да кроткие услышат, царствие небесное не на ладан дышит.
Bienheureux les pacificateurs Le Royaume des Cieux est ouvert
- Да, а у Майи позвоночник на ладан дышит!
- Pense à Maya.
Моя машина на ладан дышала.
J'en avais besoin. L'autre était trop pourrie.
Ну, карданный вал тоже на ладан дышит, но трансмиссия течет в четырех местах.
Ça va pas être une partie de plaisir, mais ta transmission fuit depuis un moment.
Мы будем зажигать свечи и ладан, или делать что-нибудь подобное?
Est-ce qu'on va allumer des bougies et de l'encens ou quelque chose comme ça?
Это ладан, да?
C'est de l'encens, n'est-ce pas?
Древний робот, да и тот на ладан дышит.
Un robot d'entraînement qui vaut pas un clou.
Наш рыболовный бизнес дышит на ладан.
Quoi qu'il en soit, l'entreprise de pêche est au bord de la faillite.
Это Тим Уатли, он же Леонид Ставрос, он же "Греческий мясник", он же "Греческий пекарь", он же "Греческий свечник", он же Дермот Малруни, он же Усама Бей Ладан.
Voici Tim Wattley, alias Leonidis Stavros, alias Nif-Nif le Grec, alias Naf-Naf le Turc, alias Nouf-Nouf la Macédoine, alias Dermot Mulroney, alias Oussama Baise la Benne?
Я принес ладан.
- J'ai de l'encens.
Я буду мудрецом, который приносит ладан младенцу Иисусу.
Je suis l'homme sage qui apporte l'encens au bébé Jésus.
"Я принесу тебе ладан, а он принесет тебе мирру".
"Je vous apporte l'encens, et il vous apporte la myrrhe."
Я принес тебе золото, он принес тебе ладан, и он принес тебе мирру.
Je t'apporte l'or, il t'apporte l'encens, et il t'apporte la myrrhe!
Самый разыскиваемый человек в мире. ваш Усама Бен Ладан.
L'homme le plus recherché au monde, votre Osama Bin Laden.
Ты даже можешь увидеть здесь ладан, мирру и золото.
On peut même voir l'encens, la myrrhe et l'or.
Пока вы их поете, похоронные служители предлагают ладан мертвым.
Pendant cette récitation, les assistants offrent l'encens au défunt.
Ладан?
De l'encens?
Ладан зажжён.
L'encens est consumé.