Ладим перевод на французский
216 параллельный перевод
Мы отлично ладим, не правда ли?
On s'entend bien, non?
Мы с Дайсом хорошо ладим.
Moi et Dice, on se débrouillera.
Мы хорошо ладим.
On garde le contact.
Знаешь, мы не сильно-то ладим друг с другом.
Vous savez, ça n'a pas toujours été entre nous.
Нормально мы ладим.
Nous nous entendons bien.
Мы ладим.
On s'entend bien!
- Почему? У миссис Френч было впечатление, что мы с Кристиной не ладим.
Mme French croyait que nous ne nous entendions pas.
Мы не очень-то ладим.
C'est dur, pour moi.
Это мой отец, мы не очень ладим.
C'est mon père. On est pas d'accord.
ћы с мамой не очень-то хорошо ладим в последнее врем €.
En ce moment, entre maman et moi ça ne colle pas trop.
- Нет, мы отлично ладим.
- Non, en réalité, nous avons une très bonne relation.
И вообще, все мы отлично ладим.
On se débrouille tous bien en fait.
Мы попробовали все варианты но похоже что мы не ладим, если спим вместе.
Nous avons tout essayé, mais pas moyen d'être amis en couchant ensemble.
Мы отлично ладим друг с другом.
Nous savons que nous nous entendons.
- Мы с ним не очень ладим.
On ne s'entend pas très bien.
- Вот почему мы так хорошо ладим.
- C'est pour cela qu'on s'entend bien.
В смысле, мы хорошо ладим всё просто супер. Первый парень, который мне понравился за долгое время.
Enfin un mec qui me plaît!
Откуда, черт побери, он знал, что мы с Кевином не ладим?
Comment sait-il que Kevin et moi sommes fâchés?
Думаю, мы работаем. Думаю, мы ладим.
Ça marche, ça colle!
- Да, конечно, конечно. Мы ладим.
C'est sûr... ça colle vraiment.
На самом деле, мы даже не очень-то и ладим.
On ne s'entend pas du tout.
Конечно ладим. Ты запрограммировал её так, чтобы я был для неё неотразим.
Elle est programmée pour me trouver irrésistible.
Мы с тобой не всегда ладим, но вряд ли ты хочешь, чтобы меня убили.
On s'entend pas toujours, mais tu veux pas ma mort?
Послушай, мы с полицией ладим.
La police et nous, on se comprend.
Мы нечасто встречаемся, но прекрасно ладим.
On ne se voit pas souvent, mais on s'aime bien.
Мы с ней не ладим поэтому я предпочитаю не звонить, не встречаться вместе...
Je ne m'entends pas avec elle, alors j'ai tendance à ne pas t'appeler ou te voir...
Так что представьте, что мы Осмонды, только мы не ладим друг с другом.
Alors, imagine qu'on est les Osmond, sauf qu'on se déteste.
Мы ладим с людьми.
On est bons avec les gens.
Сюзи сказала, мы хорошо ладим
Suzie pense qu'on s'entend bien.
Мы с Алисией ладим лучше, чем большинство женатых пар.
On s'entend mieux que n'importe quel couple.
- Дэвид, они знают, что мы не ладим. - Хорошо.
- Ils savent qu'on s'entend mal, David.
- Мы не всегда ладим...
- On ne se comprend pas toujours...
Мы прекрасно ладим.
On s'entend super bien.
Я думал, мы хорошо ладим.
On s'entendait à merveille.
- Потому что мы ладим.
- Pourquoi elle a dit ça?
Мы отлично ладим.
Je sens qu'on va s'entendre à merveille.
Мы с матерью что-то совсем не ладим. С мамой?
Ta mère et moi c'est pas facile facile.
Мы с ним ладим.
On s'entend bien, lui et moi.
Мы с ним не ладим.
- Lui et moi, on s'entend pas.
И мы прекрасно ладим.
Nous avons de merveilleux débats.
- Мы хорошо ладим, ребята.
- Je m'entends bien avec eux.
Уверяю вас, Анна Хольц, что мы с богом отлично ладим.
- Ah non? Dieu et moi, on se comprend très bien.
Мы прекрасно ладим в рабочем отношении.
Je suis sûre qu'on s'entendra comme des pros.
Да, Равн нормальный парень Мы отлично ладим, он своих людей сильно любит.
Ravn n'est pas un mauvais type.
А мой желудок, типа : "Подруга, мы не всегда с тобой ладим, но этот торт..."
Mon estomac faisait genre : "Mon amie, on n'est pas toujours d'accord, mais ce gâteau..."
Т.е., мы хорошо ладим.
Je veux dire, on s'entend très bien. Ca va.
Мы с ним лучше ладим, чем с мамой. Я б тоже.
Pareil ici.
Видишь, как мы ладим. Он хороший парень, от него хорошо пахнет.
Regarde comme on s'entend bien!
Мы и так не очень ладим после всех этих неудач.
Nous n'avons pas exactement sympathisé maintenant.
Что значит "ладим"?
De quoi?
Мы прекрасно ладим.
On s'entend si bien!