Ласкай перевод на французский
82 параллельный перевод
Ласкайте ее обеими руками. С головы до пят.
Caressez-la de vos mains, de la tête aux pieds.
- Приваживай, ласкай ребят.
- Plais aux garçons, souris-leur.
Ты это... Гладь... касайся... ласкай... изучай.
Eh, bien... caresse... avec la paume...
Возьми член и ласкай его поверх трусов, но по-настоящему.
Caresse-toi le sexe au travers du slip...
Целуй меня, ласкай меня, мой возлюбленный муж.
Embrassez-moi et caressez-moi, mon cher époux.
Ласкай меня.
Caresse-moi.
Ласкай меня одной рукой, Терзай меня другой,
Caresse-moi d'une main torture-moi de l'autre
Ласкай и целуй её... Очень долго...
Caresse et embrasse longtemps.
Ласкайте.
Frottez-vous.
Ласкай это, ласкай!
Fesse-le!
Ласкай что-нибудь.
Caresse-moi.
* Творение ночи * * Трогай меня, кусай и ласкай *
Creature of the night touch-a touch me
Ласкай ее.
Touche-la.
Просто мне нужна ласка, Мара.
J'ai besoin de tendresse.
- Хлоп, идет ласка. - Хлоп!
Pan fait la belette.
- # Хлоп, Хлоп, Хлоп идет ласка. #
- Pourquoi pan...
# Хлоп идет ласка...
Ainsi file l'argent Et pan fait la belette.
У ней любовь и ласка для богатых.
Fine mouche.
- Мани меня, когда ласкать захочешь. Гони и бей, коль ласка надоест.
Appelle-moi quand tu veux être tendre, repousse-moi quand tu seras lassé.
Если бы этo была здopoвая ласка, цыплёнoк бы не успел ничегo сказать.
Si le renard avait faim, elle n'aura pas eu le temps de dire ouf!
Hy, ласкай себя, девчонка!
Mieux que ça.
П роходьте ‚ будь ласка.
Entrez, s'il vous plaît.
Сидайтэ, будь ласка.
Prenez place, je vous prie.
Сейчас ему нужна ласка. Предоставьте это мне.
Ne le brusquez pas!
Эта маленькая сосновая ласка вот-вот станет местной притчей во языцех.
La petite belette des pins est sur le point de devenir célèbre.
Ну, это чтобы показать всем, как выглядит сосновая ласка.
C'est pour montrer à quoi ressemble une belette.
убежищами для нескольких видов, которым грозит исчезновение. И совсем не последняя в этом ряду - маленькая сосновая ласка.
Ces petits univers servent de sanctuaires pour plusieurs espèces en voie de disparition, dont l'une est la belette des pins.
Скажу без лишних слов -, Леди и джентльмены, перед вами сосновая ласка, которой грозит исчезновение.
Sans plus attendre, mesdames et messieurs... Voici la belette des pins qui est en voie de disparition.
Как маленькая счастливая белочка или ласка.
Comme un petit écureuil tout joyeux. Ou une belette.
Это была ласка.
Ceci est l'amour en douceur.
Там был Толстяк Тони, Джимми Ласка...
Il y avait le Gros Tony, Jimmy la Belette,
Слушай, пока я здесь, маленькая ласка под коленом для возбуждения.
Vu que je suis là, un petit creux du genou, comme remontant?
Возможно, дохлая ласка или мультяшный герой.
Un hamster mort ou un fan de dessins animés.
Макналти, тебе требуется ласка?
Tu as besoin d'être dorloté, McNulty?
А девушкам- - Девушкам нужно гораздо больше- - гораздо больше, понимаете, ласка, забота, и мне это немного нравитсл.
Les filles, ça a besoin de beaucoup plus... de beaucoup plus de finesse, d'attention.
А правда, что говорят про еврейские предварительные ласка? Два часа выпрашивания?
C'est vrai ce qu'on raconte sur les préliminaires juifs? Deux heures de supplice?
Ласка и картечь
La caresse et la mitraille
Это было нескончаемое путешествие. В нем были все будущие обманы и все прошлые правды. В нем была ласка и боль.
C'était le début d'un voyage éternel, composé de mensonges futurs et de vérités passées, de caresses et de coups.
Оно - сама ласка.
" Il est très doux.
* Уверена, вернуться домой было бы хорошо * * Туда где любовь и ласка *
It sure would be nice to be back home
Чем реже он появляется в их жизни, чем более непостоянны его наказания и ласка, тем больше они жаждут его внимания и одобрения.
Plus il est invisible, plus leurs punitions et récompenses sont arbitraires, et plus ils recherchent son approbation.
Знаешь ли ты, что он понятия не имеет, что такое материнская ласка?
Tu sais qu'il n'a jamais eu de figure maternelle dans sa vie?
Лица невыразительные. Страсти не кипят. Хотя внезапная ласка и разводы - не редкость.
Les visages sont inexpressifs, délaissés par les passions, même si les amourettes et les divorces ne sont pas chose rare.
Он--ленивая, бьющая в спину ласка. Почему?
Pourquoi?
Улыбка и ласка oтца.
Le sourire et la caresse du père.
Она конечно может говорить, что хочет денег, но что ей действительно нужно, это ласка, нежность и неприличное прихрамывание после секса.
Elle dit qu'elle veut l'argent, mais elle a besoin d'attention, de tendresse et de sexe qui fait mal.
Будь ласка, принеси мне новую тряпку.
Hmm. Tu vas être gentil, n'est ce pas? Vas me chercher un nouveau chiffon a toux.
К тому же, если мне нужна ласка, я иду туда, где могут удовлетворить мои потребности и вне брака.
En plus, si je manque d'affection, il y a des endroits pour combler mes manques en dehors du mariage.
Когда нам нужна ласка, мы ее от них не получаем, а когда нам этого не надо, они сразу к нам пристают.
Quand on veut de l'affection elles ne nous en donne pas, mais si on en veut pas, elles viennent en courant.
Он - коварная ласка.
C'est un sournois!
Ласка, Восторг.
Caresse, Plaisir et Pêche.