Легат перевод на французский
55 параллельный перевод
Я вам уже объяснял, легат - поначалу общение дается им нелегко.
Je vous l'ai expliqué, le processus d'inversion est difficile.
- Илиана, это легат Такени Гемор.
- Voici le légat Tekeny Ghemor.
Легат, ваши опасения безосновательны.
- Votre inquiétude est injustifiée.
Как пожелаете, легат.
Comme vous voulez, M. le Légat.
Конечно, вы правы, легат.
Bien sûr, M. le Légat.
Легат?
Monsieur?
Легат, нам нужно поторопиться. Наш человек ждет.
Je dois emmener votre fille, le temps presse.
- Легат, я...
- M. le Légat, je...
Вы недооцениваете свое значение, легат.
Vous sous-estimez votre importance.
- Легат, вам лучше отправиться с нами.
- Vous feriez mieux de venir avec nous.
Тогда тебе повезло. Легат Парн сообщил, что прибудет сюда через час.
Le légat Parn doit arriver d'ici une heure.
Легат...
Quel honneur.
Коммандер, это легат Парн.
Voici le légat Parn.
Легат Парн посетил нас.
Nous avons reçu la visite du légat Parn.
Легат Таррел прибыл на станцию, чтобы продолжить переговоры.
Le légat Turrel est monté à bord pour poursuivre les négociations.
Кай Винн объявила, что легат Таррел подписал мирное соглашение.
Le Kai Winn a annoncé que le traité avait été signé.
Утром прибудет легат Крим.
Le légat Krim arrivera dans la matinée.
Легат Дамар, извините что прерываю, но у нас проблема.
- Légat Damar, nous avons un problème.
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и церковного права, как считает его величество к его великому сожалению, то, как понимаю я, как папский легат,
Maintenant, Milords, si nous sommes capables d'être d'accord entre nous, que ce mariage n'a, en fait, jamais été légal, et a été instauré en désaccord avec les lois ecclésiastiques et canoniques, tel que sa Majesté, à son grand regret, est amené à le croire, alors il est compréhensible qu'en tant que représentant du Pape j'ai, moi-même le pouvoir et l'autorité de le dissoudre et d'y mettre fin.
Легат, которого мы ждем, прибыл в Париж в воскресенье или понедельник.
Le légat que nous attendons est arrivé à Paris dimanche ou lundi dernier.
Просто дружеская услуга от Легат.
Un service d'ami offert par le FBI.
С большим удовольствием, Я, Легат Клавдий Глабр, дарую
C'est avec grand plaisir que moi, Légat Claudius Glaber, accorde à
О, у меня таковых и не было, добрый Секст, пока Легат сам не затронул эту тему.
Oh, j'avoue n'y avoir jamais songé, mon bon Sextus. Avant que le Légat n'aborde le sujet.
Легат oбpадуется егo пpеждевpеменнoй смеpти.
Glaber sera enchanté de l'apprendre
Легат - пoкpoвитель...
Avoir le Légat comme bienfaiteur
Легат Глабеp пpибудет завтpа. И я надеюсь на лучшее.
Le Légat Glaber sera ici demain, ce sera notre chance d'être de nouveau financés
Этoт хpенoв легат oбpащается сo мнoй как с pабoм, нo нет..!
Glaber me traite comme un esclave, Puis, comme si ce n'était pas assez, mes gladiateurs veulent s'entretuer
Легат дальше мoих вopoт не пpoшел!
En plus, cette pourriture de Légat qui ne veut pas rester chez moi...
Легат Глабеp?
C'est le Légat Glaber qui l'a?
Как пoживает легат?
Comment va-t-il?
Глабер - легат
Glaber est plus, il est légat.
В этот самый момент легат Глабр Громогласно направляется к нам, чтобы даровать нам своё покровительство.
A ce moment même, le légat Glaber arrive vers nous pour donner son appui.
Быстро, Легат прибывает.
Vite, le légat arrive.
Где легат?
Où est le légat?
Легат!
Le légat!
Легат Глабер!
Légat Glaber!
Легат...
Légat...
И будет так. Легат.
Légat.
Легат Клавдий Глабр теперь наш достопочтенный покровитель.
Le légat Claudius Glaber est maintenant notre honoré patron.
Я, Легат Клавдий Глабр, дарую Квинту Лентулу Батиату свое покровительство, и все соответствуещие привелегии.
Moi, Legatus claudius Glaber, accorde à quintus Lentulus Batiatus mon appui,
О, у меня таковых и не было, добрый Секст, пока Легат сам не затронул эту тему.
Oh, je l'admets, à personne, bon sextus. Jusqu'à ce que le Légat aborde le sujet.
Ну, а что предполагает "легат"?
Et qu'implique un légat?
Папский легат нашего нового друга - короля Франции, не правда ли?
Légat papal auprès de notre nouvel ami, le roi de France?
Выходит, что я в итоге и не легат.
Il semble que je ne sois pas légat.
Легат - затейливая выдумка, призрак, созданный мною.
Legate est une fiction élaborée, un croque-mitaine que j'ai créé.
Нет, Легат реальный.
Non, Legate existe vraiment.
Эдгар Легат не более чем имя, которому я приписывал различные убийства, за кои был в ответе я или мои коллеги.
Edgar Legate n'est rien de plus qu'un nom que j'emploie pour attribuer différents assassinats dont mes associés ou moi sommes responsables.
Думаю, Легат идеально для этого подойдёт.
Legate ferait parfaitement l'affaire.
Нужно, чтобы Балдур Магнуссон решил, что Эдгар Легат в городе.
Baldur Magnusson doit croire que Edgar Legate est en ville.
И лучший способ объявить об этом - создать впечатление, что Легат грохнул вора твоего пошиба.
Quelle meilleure façon de lui annoncer qu'en lui faisant croire que Legate a tué un voleur de votre calibre.
Ты не Легат.
Vous n'êtes pas du FBI.