Легла перевод на французский
335 параллельный перевод
Несколько месяцев назад... черная тень легла на наше Движение.
Il y a quelques mois... une tache a sali notre mouvement.
- С чем, мадам? С новым достижением. Напомню, что ты легла спать в четыре утра, между прочим.
D'être debout, après être rentrée à 4 h.
В 7 : 30 я была дома и легла спать из за головной боли.
Je suis rentrée vers 19h30 et suis allée me coucher tôt avec un mal de crâne.
И лань легла на землю.
Et elle se coucha.
Я не обвиняю тебя, но пойми - вся тяжесть легла на мои плечи.
A belle Rêve, j'ai tenté de tenir bon. Je ne te fais aucun reproche,
Тётя легла в постель?
Ma tante est allée se coucher?
Я легла спать. Я не знаю, сколько прошло времени...
Je m'étais couchée, je ne sais depuis quand,
Потом ты легла в постель и всю ночь ворочалась и бормотала во сне.
Et tu as parlé en dormant.
Как карта легла, с того и пляшешь.
Quand les dés sont jetés, on prend ce qui vient.
А что касается времени, я могу сказать, что была так расстроена произошедшим, что пошла домой и легла отдыхать.
Pour ce qui est du délai, je peux dire que j'étais si troublée... par l'événement que je suis rentrée chez moi me reposer.
9 часов? ! Я легла только в 5 утра!
Je me suis couchée après 5 h!
" В начале ХIХ века на Европу легла черная тень.
Au début du XIX ème siècle, une ombre gigantesque s'étendit sur l'Europe.
Она легла спать около одиннадцати часов.
Elle est allée se coucher vers onze heures.
Уже легла.
- J'y suis.
- Легла спать.
- Elle est couchée.
Ничего. Во сколько ты легла?
Non, il était tard.
Нет, я поздно легла.
Devons-nous nous inquiéter?
Джоси ждала тебя до последнего. Она легла без четверти два.
Jocie est restée debout aussi longtemps que possible.
Когда мой отец умер, вся ответственность легла на меня.
Depuis que mon père est mort... je suis responsable de la société.
Что с того, что в должный срок ночь легла на твой порог?
Que vos yeux demeurent ouverts Quand la lune monte là-bas
Однажды ночью, после того, как я легла Гарри, это мой отец, он неожиданно пришёл домой.
Une nuit, alors que j'étais au lit, Harry, mon père, est rentré sans avoir prévenu.
- О, ты хочешь, чтобы я тоже легла?
- Je dois me coucher?
Я сама легла на кровать.
Je suis montée sur le lit.
Если Эрминия легла, я принесу вам что-нибудь поесть.
Je vais vous chercher à manger.
Я легла на кровать, и он положил мне туда мороженое...
Je me suis allongée sur le lit et il m'a mis la glace là "en bas".
ќтветственность легла на администрацию Ёйзенхауэра.
Et le gouvernement Eisenhower fut tenu responsable de la crise.
ќтветственность легла на администрацию Ёйзенхауэра, которую впервые за 20 лет составл € ли республиканцы.
Le gouvernement Eisenhower fut tenu responsable de la crise.
Скажи маме, я снова легла спать.
Dis à maman que je retourne me coucher.
Сказали тебе вес, и ты легла на весы животом.
On t'a annoncé ton poids, et tu t'es allongée sur la balance sur le ventre.
Она легла так, чтобы его ласкам представала и вторая грудь.
Son corps se décala, les caresses insistaient sur l'autre sein.
Но так уж легла карта, что вдвоем быть нам не судьба. ( к )
On a dû tirer les mauvaises cartes.
Это я! Извините, я уже легла спать
Je suis désolé, j'étais endormi.
А в тот вечер я свет убрала, легла на раскладушку, заснула. Заснула, непутевая.
etje me suis couchée et endormie aussitôt.
А теперь монета легла другой стороной.
Il est le fou et me fait rire.
Она думала, что хозяйка легла спать, и не додумалась заглянуть за чемоданы.
Elle pensait que sa patronne dormait.
Легла только в 7.30.
J'étais au lit à 19 h 30.
ќна не настаивала, чтобы € легла на кушетку. я сидела.
Oui. Je peux pas aller a l universitι sans ηa, non?
Я легла рядом и обняла его. Он никак не отреагировал.
Une fois sur le lit, je me suis mise contre lui, je l'ai enlacé... mais il n'a pas réagi
Боюсь, что жена уже легла, так что...
Ma femme est couchée...
Твоя мама легла со мной в постель.
Votre mère se dans le lit avec moi.
И поэтому ты легла на траву?
Et c'est pour ça que tu t'es couchée dans l'herbe?
Я бы легла животом тебе на лицо. И ты бы задохнулся.
Je t'étoufferais avec, tu pourrais plus respirer!
Во сколько ты легла спать прошлой ночью?
A quelle heure t'es-tu couchée? Tard.
На третий день мать-буйволица легла на землю и больше не вставала.
Le troisième jour, la mère s'allongea dans l'étable et ne se releva plus.
Что ж я поднимусь и проверю легла ли она спать.
J'y vais.
Я поцеловал бы тебя и ты бы легла со мной.
- Bien sûr.
Просто, так легла карта.
C'est la façon dont les cartes tombent.
Ты уже легла?
Tu es couchée?
Она легла поздно спать?
Elle s'est couchée tard.
Она легла в основе самой чудовищной лжи в истории Америки.
Un des plus grossiers mensonges imposés à l'Amérique.
Я легла спать и...
Je suis allée me coucher, et...